Apocalipse 21

lag (LAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aho, nkoona kurumu kufya na weerʉ ifya. Sa kurumu kwa ncholo na weerʉ ya ncholo vijáa vyarɨmɨra, baa mayɨya yajáa yasiina tʉkʉ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nkoona Yerusaléemu ifya, múuji mʉʉja wookiima fuma kwa Mʉlʉʉngʉ kurumwii. Ʉjáa wiímiiwe neeja ja mʉʉntʉ muki ˆaháambirwe sikʉ ya ngovi ya ilóola, yootamanya noo lʉmana na mʉlʉme.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nkateera sawúti nkʉʉlʉ fuma ichuumbii ra kɨtemi kurumwii yoosea, “Laanga! Haaha Mʉlʉʉngʉ kiikala arɨ hamwɨ na vaantʉ. Yeeye kiikala arɨ na vaantʉ, novo kʉva varɨ vaantʉ vaachwe, na yeeye Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo kʉva arɨ Mʉlʉʉngʉ waavo.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Yeeye vahonola eende miísoori yoosi miiswii yaavo. Inkwya sɨ ɨrɨ kʉva kei tʉkʉ, baa kʉrɨra noo myaaha tʉkʉ, baa kʉrɨra tʉkʉ, baa ʉsʉʉngʉ tʉkʉ. Sa masáare yara ya ncholo yahʉ́mwɨɨre looka.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Aho, ʉra ˆajáa iíkyɨɨre ichuumbii ra kɨtemi akasea, “Laanga, noobweeyya yoosi yave mafya.” Kei akasea, “Andɨka aya masáare, nɨ yo kiilaangiwa na ya kɨkomi.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akaansea, “Yakíimɨɨne! Nɨɨnɨ nɨ Álʉfa na Oméega, Ncholo na Ʉhero. Nɨɨnɨ mʉheera ndɨrɨ bweete maaji fuma nchóonkwii ya maajii ya nkaasʉ ʉra ˆarɨ na nyóota.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ˆArɨ yasiinda, hokera arɨ aya yoosi, naanɨ kʉva ndɨrɨ Mʉlʉʉngʉ waachwe na yeeye kʉva arɨ mwaana waanɨ.”
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Maa kaa, vara ˆvoofa, vara sɨ ˆvarúmaa, ˆvarɨ na kosu, vʉʉlai, vahanguti, vasavɨ, vara ˆviínamɨraa vidabalaíyo na valoongo voosi, haantʉ haavo nɨ irivii ˆrakóreraa mooto na sálʉfa. Ɨhɨ noo inkwya ya kavɨrɨ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Aho, ʉmwɨ wa ɨra mirimʉ miija mufungatɨ, ˆmyeene ɨjáa na yara mabakúuri mufungatɨ ya marema ya ʉhero, ʉkʉʉja, maa ʉkaansea, “Yeenda na kʉnʉ, nɨɨnɨ kʉkoonekya ndɨrɨ ʉra mʉlóolwi, muki wa Mwaana wa Muundi.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aho, nkava ɨsɨ ya wiimiriri wa Mʉtɨma Mʉʉja na murimʉ mʉʉja ʉkaanongoola fʉʉrʉ lʉʉlʉ lʉkʉʉlʉ na lʉlɨɨhɨlɨɨhɨ. Aho, akanyoonekya múuji mʉʉja Yerusaléemu, wookiima fuma kurumwii kwa Mʉlʉʉngʉ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ʉwo múuji walavalaváa kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ, na kɨweerʉ chaachwe kɨjáa nɨ ja cha iwye ra iyoombe ikʉʉlʉ ˆraséwaa yásipi ˆralávalavaa ja kɨóo.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ʉwo múuji ʉjáa watɨɨte lʉkaande lʉkʉʉlʉ na lʉlɨɨhɨ ˆlweene lʉjáa na mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ. Ɨyo mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ yalaangiririwáa nɨ mirimʉ miija ikimi na ɨvɨrɨ. Mweeri ya kɨra mʉryaango kʉjáa kwaandɨkwa irina rɨmwɨ ra marina ikimi na yavɨrɨ ya nkolo ja Isiraéeli.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kʉjáa kwatɨɨte mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra itʉʉmba, mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra ʉtʉ́rʉko, mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra saame na mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra ʉsweero.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Lʉkaande lwa ʉwo múuji lʉjáa lwatɨɨte myaariryo ikimi na ɨvɨrɨ, na kɨra mwaariryo ʉjáa watɨɨte irina rɨmwɨ ra marina ikimi na yavɨrɨ ya vatumwi va Mwaana wa Muundi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Murimʉ mʉʉja ʉra ˆwalʉʉsɨkáa na nɨɨnɨ ʉjáa watɨɨte nkome ya kipíimo ya saháabu, upiime ʉwo múuji, mɨryaango yaachwe na lʉkaande lwaachwe.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ʉwo múuji mavaru yoosi yanɨ nɨ hamwɨ yajáa. Murimʉ mʉʉja ʉkapiima ʉra múuji na ɨra nkome ya saháabu. Ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe ʉkashaana nɨ maíli iyana rɨmwɨ na magana yanɨ (1,400), ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe mavaru yoosi na kʉdoma na mweeri nɨ hamwɨ ʉjáa.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Murimʉ mʉʉja ʉkapiima lʉkaande, lʉkaande lʉjáa lwatɨɨte uyinuyinu, mɨkono fʉʉrʉ kɨkókooli, igana rɨmwɨ na makumi yanɨ na ɨne (144) kwa kipíimo cha vaantʉ ˆcheene ʉra murimʉ mʉʉja wapiimɨráa.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ʉlo lʉkaande lʉjáa lwajeengwa na mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ ˆyaséwaa yásipi, na múuji mweeneevyo ʉjáa wajeengwa na saháabu ˆyabooha, ˆɨlávalavaa ja kɨóo.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Myaariryo ya lʉkaande lwa ʉwo múuji, ɨjáa yahaambwa na mawye ˆyiísimiresimire ya iyoombe ikʉʉlʉ. Mwaariryo wa ncholo, nɨ wa iwye ra yásipi ʉjáa, wa kavɨrɨ wa iwye ra samawáati, wa katatʉ iwye ra kalikedóoni, wa kanɨ iwye ra sumaríidi,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 wa saano iwye ra saridoníiki, wa sasatʉ iwye ra akíiki, wa mufungatɨ iwye ra kirisolíito, wa naanɨ iwye ra sabarajáadi, wa keenda iwye ra tópasi, wa ikimi iwye ra kirisopiráaso, wa ikimi na ɨmwɨ iwye ra hiyakíinto, na wa ikimi na ivɨrɨ iwye ra amasísti.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ɨyo mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ, nɨ lúulu ikimi na ivɨrɨ jijáa, na kɨra mʉryaango ʉjáa watengeneshiwa na lúulu vii. Na njɨra ya múuji ɨjáa yatengeneshiwa na saháabu ˆyabooha ˆyalávalavaa ja kɨóo.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nɨɨnɨ sɨ noona Kaaya Njija ya Ijʉva aho múuji tʉkʉ, sa Ijʉva Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu na Mwaana wa Muundi noo Kaaya Njija yaachwe.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ʉwo múuji sɨ mpaka ʉmʉrɨkɨrwe nɨ kɨweerʉ cha mwaasʉ au baa cha mweeri tʉkʉ, sa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ noo ˆɨmʉrɨ́kaa, na kɨmʉrɨ chaachwe nɨ Mwaana wa Muundi.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Vaantʉ va ɨsɨ joosi yeenda veende kʉnʉ voomʉrɨkɨrwa nɨ kɨweerʉ chaachwe, na vatemi va weerʉ reeta varɨ usúngaati waavo na aho.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mɨryaango yaachwe sɨ ɨrɨ chuungwa vii kaa tʉkʉ mpɨɨndɨ joosi, sa ʉko sɨ kʉrɨ kʉva na uchikʉ tʉkʉ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Vaantʉ va ɨsɨ joosi, reeta varɨ usúngaati na nyemi kʉrɨ ʉwo múuji.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Aho múujii, kusiina kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ na njeo ˆkɨrɨ kɨɨngɨra vii kaa tʉkʉ, baa mʉʉntʉ yoyoosi ˆabweeyya masáare ya soni na ya ʉloongo sɨ arɨ kɨɨngɨra tʉkʉ. Maa kaa, vara ˆvarɨ kɨɨngɨra nɨ vara marina yaavo ˆyaandɨkwa kɨtáabwii cha nkaasʉ cha Mwaana wa Muundi.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.