Apocalipse 21

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aho, nkoona kurumu kufya na weerʉ ifya. Sa kurumu kwa ncholo na weerʉ ya ncholo vijáa vyarɨmɨra, baa mayɨya yajáa yasiina tʉkʉ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Nkoona Yerusaléemu ifya, múuji mʉʉja wookiima fuma kwa Mʉlʉʉngʉ kurumwii. Ʉjáa wiímiiwe neeja ja mʉʉntʉ muki ˆaháambirwe sikʉ ya ngovi ya ilóola, yootamanya noo lʉmana na mʉlʉme.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nkateera sawúti nkʉʉlʉ fuma ichuumbii ra kɨtemi kurumwii yoosea, “Laanga! Haaha Mʉlʉʉngʉ kiikala arɨ hamwɨ na vaantʉ. Yeeye kiikala arɨ na vaantʉ, novo kʉva varɨ vaantʉ vaachwe, na yeeye Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo kʉva arɨ Mʉlʉʉngʉ waavo.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Yeeye vahonola eende miísoori yoosi miiswii yaavo. Inkwya sɨ ɨrɨ kʉva kei tʉkʉ, baa kʉrɨra noo myaaha tʉkʉ, baa kʉrɨra tʉkʉ, baa ʉsʉʉngʉ tʉkʉ. Sa masáare yara ya ncholo yahʉ́mwɨɨre looka.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Aho, ʉra ˆajáa iíkyɨɨre ichuumbii ra kɨtemi akasea, “Laanga, noobweeyya yoosi yave mafya.” Kei akasea, “Andɨka aya masáare, nɨ yo kiilaangiwa na ya kɨkomi.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Akaansea, “Yakíimɨɨne! Nɨɨnɨ nɨ Álʉfa na Oméega, Ncholo na Ʉhero. Nɨɨnɨ mʉheera ndɨrɨ bweete maaji fuma nchóonkwii ya maajii ya nkaasʉ ʉra ˆarɨ na nyóota.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ˆArɨ yasiinda, hokera arɨ aya yoosi, naanɨ kʉva ndɨrɨ Mʉlʉʉngʉ waachwe na yeeye kʉva arɨ mwaana waanɨ.”
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maa kaa, vara ˆvoofa, vara sɨ ˆvarúmaa, ˆvarɨ na kosu, vʉʉlai, vahanguti, vasavɨ, vara ˆviínamɨraa vidabalaíyo na valoongo voosi, haantʉ haavo nɨ irivii ˆrakóreraa mooto na sálʉfa. Ɨhɨ noo inkwya ya kavɨrɨ.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Aho, ʉmwɨ wa ɨra mirimʉ miija mufungatɨ, ˆmyeene ɨjáa na yara mabakúuri mufungatɨ ya marema ya ʉhero, ʉkʉʉja, maa ʉkaansea, “Yeenda na kʉnʉ, nɨɨnɨ kʉkoonekya ndɨrɨ ʉra mʉlóolwi, muki wa Mwaana wa Muundi.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aho, nkava ɨsɨ ya wiimiriri wa Mʉtɨma Mʉʉja na murimʉ mʉʉja ʉkaanongoola fʉʉrʉ lʉʉlʉ lʉkʉʉlʉ na lʉlɨɨhɨlɨɨhɨ. Aho, akanyoonekya múuji mʉʉja Yerusaléemu, wookiima fuma kurumwii kwa Mʉlʉʉngʉ.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ʉwo múuji walavalaváa kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ, na kɨweerʉ chaachwe kɨjáa nɨ ja cha iwye ra iyoombe ikʉʉlʉ ˆraséwaa yásipi ˆralávalavaa ja kɨóo.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ʉwo múuji ʉjáa watɨɨte lʉkaande lʉkʉʉlʉ na lʉlɨɨhɨ ˆlweene lʉjáa na mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ. Ɨyo mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ yalaangiririwáa nɨ mirimʉ miija ikimi na ɨvɨrɨ. Mweeri ya kɨra mʉryaango kʉjáa kwaandɨkwa irina rɨmwɨ ra marina ikimi na yavɨrɨ ya nkolo ja Isiraéeli.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Kʉjáa kwatɨɨte mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra itʉʉmba, mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra ʉtʉ́rʉko, mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra saame na mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra ʉsweero.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Lʉkaande lwa ʉwo múuji lʉjáa lwatɨɨte myaariryo ikimi na ɨvɨrɨ, na kɨra mwaariryo ʉjáa watɨɨte irina rɨmwɨ ra marina ikimi na yavɨrɨ ya vatumwi va Mwaana wa Muundi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Murimʉ mʉʉja ʉra ˆwalʉʉsɨkáa na nɨɨnɨ ʉjáa watɨɨte nkome ya kipíimo ya saháabu, upiime ʉwo múuji, mɨryaango yaachwe na lʉkaande lwaachwe.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ʉwo múuji mavaru yoosi yanɨ nɨ hamwɨ yajáa. Murimʉ mʉʉja ʉkapiima ʉra múuji na ɨra nkome ya saháabu. Ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe ʉkashaana nɨ maíli iyana rɨmwɨ na magana yanɨ (1,400), ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe mavaru yoosi na kʉdoma na mweeri nɨ hamwɨ ʉjáa.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Murimʉ mʉʉja ʉkapiima lʉkaande, lʉkaande lʉjáa lwatɨɨte uyinuyinu, mɨkono fʉʉrʉ kɨkókooli, igana rɨmwɨ na makumi yanɨ na ɨne (144) kwa kipíimo cha vaantʉ ˆcheene ʉra murimʉ mʉʉja wapiimɨráa.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ʉlo lʉkaande lʉjáa lwajeengwa na mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ ˆyaséwaa yásipi, na múuji mweeneevyo ʉjáa wajeengwa na saháabu ˆyabooha, ˆɨlávalavaa ja kɨóo.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Myaariryo ya lʉkaande lwa ʉwo múuji, ɨjáa yahaambwa na mawye ˆyiísimiresimire ya iyoombe ikʉʉlʉ. Mwaariryo wa ncholo, nɨ wa iwye ra yásipi ʉjáa, wa kavɨrɨ wa iwye ra samawáati, wa katatʉ iwye ra kalikedóoni, wa kanɨ iwye ra sumaríidi,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 wa saano iwye ra saridoníiki, wa sasatʉ iwye ra akíiki, wa mufungatɨ iwye ra kirisolíito, wa naanɨ iwye ra sabarajáadi, wa keenda iwye ra tópasi, wa ikimi iwye ra kirisopiráaso, wa ikimi na ɨmwɨ iwye ra hiyakíinto, na wa ikimi na ivɨrɨ iwye ra amasísti.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ɨyo mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ, nɨ lúulu ikimi na ivɨrɨ jijáa, na kɨra mʉryaango ʉjáa watengeneshiwa na lúulu vii. Na njɨra ya múuji ɨjáa yatengeneshiwa na saháabu ˆyabooha ˆyalávalavaa ja kɨóo.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nɨɨnɨ sɨ noona Kaaya Njija ya Ijʉva aho múuji tʉkʉ, sa Ijʉva Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu na Mwaana wa Muundi noo Kaaya Njija yaachwe.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ʉwo múuji sɨ mpaka ʉmʉrɨkɨrwe nɨ kɨweerʉ cha mwaasʉ au baa cha mweeri tʉkʉ, sa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ noo ˆɨmʉrɨ́kaa, na kɨmʉrɨ chaachwe nɨ Mwaana wa Muundi.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Vaantʉ va ɨsɨ joosi yeenda veende kʉnʉ voomʉrɨkɨrwa nɨ kɨweerʉ chaachwe, na vatemi va weerʉ reeta varɨ usúngaati waavo na aho.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Mɨryaango yaachwe sɨ ɨrɨ chuungwa vii kaa tʉkʉ mpɨɨndɨ joosi, sa ʉko sɨ kʉrɨ kʉva na uchikʉ tʉkʉ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Vaantʉ va ɨsɨ joosi, reeta varɨ usúngaati na nyemi kʉrɨ ʉwo múuji.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Aho múujii, kusiina kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ na njeo ˆkɨrɨ kɨɨngɨra vii kaa tʉkʉ, baa mʉʉntʉ yoyoosi ˆabweeyya masáare ya soni na ya ʉloongo sɨ arɨ kɨɨngɨra tʉkʉ. Maa kaa, vara ˆvarɨ kɨɨngɨra nɨ vara marina yaavo ˆyaandɨkwa kɨtáabwii cha nkaasʉ cha Mwaana wa Muundi.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.