Apocalipse 21

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aho, nkoona kurumu kufya na weerʉ ifya. Sa kurumu kwa ncholo na weerʉ ya ncholo vijáa vyarɨmɨra, baa mayɨya yajáa yasiina tʉkʉ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Nkoona Yerusaléemu ifya, múuji mʉʉja wookiima fuma kwa Mʉlʉʉngʉ kurumwii. Ʉjáa wiímiiwe neeja ja mʉʉntʉ muki ˆaháambirwe sikʉ ya ngovi ya ilóola, yootamanya noo lʉmana na mʉlʉme.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nkateera sawúti nkʉʉlʉ fuma ichuumbii ra kɨtemi kurumwii yoosea, “Laanga! Haaha Mʉlʉʉngʉ kiikala arɨ hamwɨ na vaantʉ. Yeeye kiikala arɨ na vaantʉ, novo kʉva varɨ vaantʉ vaachwe, na yeeye Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo kʉva arɨ Mʉlʉʉngʉ waavo.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yeeye vahonola eende miísoori yoosi miiswii yaavo. Inkwya sɨ ɨrɨ kʉva kei tʉkʉ, baa kʉrɨra noo myaaha tʉkʉ, baa kʉrɨra tʉkʉ, baa ʉsʉʉngʉ tʉkʉ. Sa masáare yara ya ncholo yahʉ́mwɨɨre looka.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Aho, ʉra ˆajáa iíkyɨɨre ichuumbii ra kɨtemi akasea, “Laanga, noobweeyya yoosi yave mafya.” Kei akasea, “Andɨka aya masáare, nɨ yo kiilaangiwa na ya kɨkomi.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akaansea, “Yakíimɨɨne! Nɨɨnɨ nɨ Álʉfa na Oméega, Ncholo na Ʉhero. Nɨɨnɨ mʉheera ndɨrɨ bweete maaji fuma nchóonkwii ya maajii ya nkaasʉ ʉra ˆarɨ na nyóota.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 ˆArɨ yasiinda, hokera arɨ aya yoosi, naanɨ kʉva ndɨrɨ Mʉlʉʉngʉ waachwe na yeeye kʉva arɨ mwaana waanɨ.”
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maa kaa, vara ˆvoofa, vara sɨ ˆvarúmaa, ˆvarɨ na kosu, vʉʉlai, vahanguti, vasavɨ, vara ˆviínamɨraa vidabalaíyo na valoongo voosi, haantʉ haavo nɨ irivii ˆrakóreraa mooto na sálʉfa. Ɨhɨ noo inkwya ya kavɨrɨ.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Aho, ʉmwɨ wa ɨra mirimʉ miija mufungatɨ, ˆmyeene ɨjáa na yara mabakúuri mufungatɨ ya marema ya ʉhero, ʉkʉʉja, maa ʉkaansea, “Yeenda na kʉnʉ, nɨɨnɨ kʉkoonekya ndɨrɨ ʉra mʉlóolwi, muki wa Mwaana wa Muundi.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aho, nkava ɨsɨ ya wiimiriri wa Mʉtɨma Mʉʉja na murimʉ mʉʉja ʉkaanongoola fʉʉrʉ lʉʉlʉ lʉkʉʉlʉ na lʉlɨɨhɨlɨɨhɨ. Aho, akanyoonekya múuji mʉʉja Yerusaléemu, wookiima fuma kurumwii kwa Mʉlʉʉngʉ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ʉwo múuji walavalaváa kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ, na kɨweerʉ chaachwe kɨjáa nɨ ja cha iwye ra iyoombe ikʉʉlʉ ˆraséwaa yásipi ˆralávalavaa ja kɨóo.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ʉwo múuji ʉjáa watɨɨte lʉkaande lʉkʉʉlʉ na lʉlɨɨhɨ ˆlweene lʉjáa na mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ. Ɨyo mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ yalaangiririwáa nɨ mirimʉ miija ikimi na ɨvɨrɨ. Mweeri ya kɨra mʉryaango kʉjáa kwaandɨkwa irina rɨmwɨ ra marina ikimi na yavɨrɨ ya nkolo ja Isiraéeli.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kʉjáa kwatɨɨte mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra itʉʉmba, mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra ʉtʉ́rʉko, mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra saame na mɨryaango ɨtatʉ ivaru ra ʉsweero.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Lʉkaande lwa ʉwo múuji lʉjáa lwatɨɨte myaariryo ikimi na ɨvɨrɨ, na kɨra mwaariryo ʉjáa watɨɨte irina rɨmwɨ ra marina ikimi na yavɨrɨ ya vatumwi va Mwaana wa Muundi.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Murimʉ mʉʉja ʉra ˆwalʉʉsɨkáa na nɨɨnɨ ʉjáa watɨɨte nkome ya kipíimo ya saháabu, upiime ʉwo múuji, mɨryaango yaachwe na lʉkaande lwaachwe.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ʉwo múuji mavaru yoosi yanɨ nɨ hamwɨ yajáa. Murimʉ mʉʉja ʉkapiima ʉra múuji na ɨra nkome ya saháabu. Ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe ʉkashaana nɨ maíli iyana rɨmwɨ na magana yanɨ (1,400), ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe mavaru yoosi na kʉdoma na mweeri nɨ hamwɨ ʉjáa.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Murimʉ mʉʉja ʉkapiima lʉkaande, lʉkaande lʉjáa lwatɨɨte uyinuyinu, mɨkono fʉʉrʉ kɨkókooli, igana rɨmwɨ na makumi yanɨ na ɨne (144) kwa kipíimo cha vaantʉ ˆcheene ʉra murimʉ mʉʉja wapiimɨráa.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ʉlo lʉkaande lʉjáa lwajeengwa na mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ ˆyaséwaa yásipi, na múuji mweeneevyo ʉjáa wajeengwa na saháabu ˆyabooha, ˆɨlávalavaa ja kɨóo.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Myaariryo ya lʉkaande lwa ʉwo múuji, ɨjáa yahaambwa na mawye ˆyiísimiresimire ya iyoombe ikʉʉlʉ. Mwaariryo wa ncholo, nɨ wa iwye ra yásipi ʉjáa, wa kavɨrɨ wa iwye ra samawáati, wa katatʉ iwye ra kalikedóoni, wa kanɨ iwye ra sumaríidi,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 wa saano iwye ra saridoníiki, wa sasatʉ iwye ra akíiki, wa mufungatɨ iwye ra kirisolíito, wa naanɨ iwye ra sabarajáadi, wa keenda iwye ra tópasi, wa ikimi iwye ra kirisopiráaso, wa ikimi na ɨmwɨ iwye ra hiyakíinto, na wa ikimi na ivɨrɨ iwye ra amasísti.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ɨyo mɨryaango ikimi na ɨvɨrɨ, nɨ lúulu ikimi na ivɨrɨ jijáa, na kɨra mʉryaango ʉjáa watengeneshiwa na lúulu vii. Na njɨra ya múuji ɨjáa yatengeneshiwa na saháabu ˆyabooha ˆyalávalavaa ja kɨóo.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nɨɨnɨ sɨ noona Kaaya Njija ya Ijʉva aho múuji tʉkʉ, sa Ijʉva Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu na Mwaana wa Muundi noo Kaaya Njija yaachwe.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ʉwo múuji sɨ mpaka ʉmʉrɨkɨrwe nɨ kɨweerʉ cha mwaasʉ au baa cha mweeri tʉkʉ, sa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ noo ˆɨmʉrɨ́kaa, na kɨmʉrɨ chaachwe nɨ Mwaana wa Muundi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Vaantʉ va ɨsɨ joosi yeenda veende kʉnʉ voomʉrɨkɨrwa nɨ kɨweerʉ chaachwe, na vatemi va weerʉ reeta varɨ usúngaati waavo na aho.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Mɨryaango yaachwe sɨ ɨrɨ chuungwa vii kaa tʉkʉ mpɨɨndɨ joosi, sa ʉko sɨ kʉrɨ kʉva na uchikʉ tʉkʉ.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Vaantʉ va ɨsɨ joosi, reeta varɨ usúngaati na nyemi kʉrɨ ʉwo múuji.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Aho múujii, kusiina kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ na njeo ˆkɨrɨ kɨɨngɨra vii kaa tʉkʉ, baa mʉʉntʉ yoyoosi ˆabweeyya masáare ya soni na ya ʉloongo sɨ arɨ kɨɨngɨra tʉkʉ. Maa kaa, vara ˆvarɨ kɨɨngɨra nɨ vara marina yaavo ˆyaandɨkwa kɨtáabwii cha nkaasʉ cha Mwaana wa Muundi.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.