Apocalipse 18

lag (LAG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayo ˆyakalooke, maa nkoona murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ wookiima fuma kurumwii. Ʉwo ʉjáa watɨɨte wiimiriri mʉkʉʉlʉ, na weerʉ yoosi ɨkamʉrɨkwa nɨ nkongojima ya kɨweerʉ chaachwe.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ʉwo murimʉ mʉʉja ʉkatʉla isóso kwa sawúti nkʉʉlʉ woosea,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Sa ɨsɨ joosi ja weerʉ jaanywa,
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Aho, nkateera sawúti yɨɨngɨ fuma kurumwii yoosea,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ʉvɨ waachwe wakíingikire mʉnʉmʉʉnʉ fʉʉrʉ kurumwii,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Mʉbweeyyiryi ja yeeye ˆvyeene avabweeyya,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Muturikiryi kwa kipíimo kɨkɨra cha ʉsʉʉngʉ ˆavabweeyyirya,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Sa jeyyo, marema yaachwe musiinda yarɨ sikʉ imudu,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Vatemi va weerʉ avo ˆvahanguta no bweeyya ʉláku ne, rɨra varɨ no myaa, mpɨɨndɨ ˆvarɨ koona muuki wa kʉlʉngʉrɨra kwaachwe.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Kɨɨma varɨ kʉlɨ, sa vookoofa kuturikiriwa kwaachwe kʉnʉ voosea,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Aho, vachurúusi va weerʉ kʉʉrɨrɨra varɨ no myaa, sa kusiina woowʉla viintʉ vyaavo tʉkʉ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Kusiina ˆarɨ wʉla viintʉ vya saháabu, chʉʉ́ma cha mpía, mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ, lúulu, ɨngo ja kɨtáani ˆyabooha, ɨngo ˆjiri gyaa, ɨngo ja haríiri, ɨngo ˆjiri nkʉʉndʉ gyaa, mɨtɨ yoosi ˆɨnyʉ́kɨraa, saama ja mpeembe ja njowu, saama ˆjasongolwa ja mɨtɨ ja iyoombe ikʉʉlʉ, sháaba njirʉ, chʉʉ́ma na marʉmáarʉ,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 mʉdalasíini, hilíiki, ngʼóóno ˆjinyʉ́kɨraa, manemáane, viintʉ ˆviri na muuki ˆwanyʉkɨra, diváai, makuta ya seitúuni, muchu ˆwabooha, ngáano, ngʼoombe, muundi, faráasi, magáari ˆyarútwaa nɨ faráasi, mɨvɨrɨ na mɨtɨma ya vaantʉ tʉkʉ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Vara vachurúusi sea varɨ, “Jira ndɨɨwa joosi ˆngʼeene mʉtɨma waako wajiméreryaa matɨ jalóokire, usúngaati na kʉtaangɨkana kwaako vyalóokire fuma kwaako na sɨ ʉrɨ vipata kei vii kaa tʉkʉ.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Voovo ˆvawusáa ivi viintʉ de vandoopata usúngaati fuma kwaachwe, kɨɨma varɨ kʉlɨ sa woowa wa uturikiri waachwe, kʉnʉ voorɨra no myaaha,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 voosea,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Kwa mpɨɨndɨ ya isaa rɨmwɨ vii,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ˆVakoone nkungúúla ya muuki wa ʉra mooto ˆwoolungurirya ʉwo múuji, vakarɨra kwa sawúti nkʉʉlʉ voosea, “Atɨ de kwawaahya kʉva na múuji mʉkʉʉlʉ ja ʉhʉ?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Kiiparɨra varɨ marʉrɨ mitwii yaavo koonekya ʉsʉʉngʉ waavo. Rɨra varɨ no myaa kʉnʉ voosea,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ee kurumu, vyeende sa kʉmalwa kwaachwe.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Aho, maa murimʉ mʉʉja ˆarɨ na ngururu akiinʉla iwye ikʉʉlʉ ja lwaala, akarɨfweita na mayiyii kʉnʉ yoosea,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Baa sawúti ja vaantʉ ˆvávaa mawuumbi, na ja viimbi,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Kɨweerʉ cha kɨmʉrɨ,
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Njirii jaachwe ja múuji yoonekana sakami ya valáali na mʉtwe, ya vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.