Apocalipse 10

lag (LAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aho, nkoona murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ ˆʉrɨ na ngururu wookiima fuma kurumwii. Ʉwo murimʉ, ʉjáa warɨ́ɨngɨrɨɨrwe nɨ ichu na italavaási mutwii waachwe. Kisho chaachwe chalavalaváa ja mwaasʉ, na mawʉlʉ yaachwe yajáa ja ngururyo ja mooto.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Mʉkonwii waachwe ʉjáa wakwáatɨrɨɨre kɨtáabu kiduudi ˆchaálwɨɨrwe. Ʉwo murimʉ ʉjáa walwaatya ijeo raachwe ra kʉlʉme mweeri ya mayɨya, na ra kʉmooso ʉjáa walwaatya mweeri ya ɨsɨ.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ʉkatʉla isóso na sawúti nkʉʉlʉ ja siimba ˆyooruma. ˆɄkatʉle isóso, maa vira vidandárɨka mufungatɨ vikarɨra.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Mpɨɨndɨ ivyo vidandárɨka mufungatɨ ˆvikarume, nɨɨnɨ nkasaaka naande kaandɨka. Maa kaa, nkateera sawúti fuma kurumwii yoosea, “Vaa mʉtooso masáare ˆyalúusirwe nɨ ivyo vidandárɨka mufungatɨ na karɨ ʉyaandɨke tʉkʉ. Nɨ kimbiso.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Aho, ʉra murimʉ mʉʉja ˆnaarɨ nɨɨ́ne wiímire kʉʉlʉ kʉmwɨ mweeri ya mayɨya na kwɨɨngɨ mweeri ya ɨsɨ, ukiinurirya mʉkono waachwe wa kʉlʉme na kurumwii.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ʉwo murimʉ ukiilaha kwa irina ra Mʉlʉʉngʉ ˆArɨ Nkaasʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Yeeye ʉʉmba kurumu na vyoosi ˆviri mʉʉmo na ʉʉmba weerʉ na vyoosi ˆviri mʉʉmo na ʉʉmba mayɨya na vyoosi ˆviri mʉʉmo. Maa ʉkasea, “Mpɨɨndɨ jo woojera jasírire!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Maa kaa, sikʉ ijo ʉra murimʉ mʉʉja wa mufungatɨ ˆʉrɨ sengerera fwɨɨra irimʉ raachwe, Mʉlʉʉngʉ kiimikirirya arɨ kɨra ˆakɨbweeyya kɨve fuumbo ja ˆvyeene avawyɨɨra vatʉmami vaachwe valáali na mʉtwe.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Aho, nkateera ɨra sawúti fuma kurumwii ɨkaanyanɨrɨra kei yookʉʉnsea, “Tamanya kasʉmʉle kɨra kɨtáabu kiduudi ˆchafótolwɨɨrwe mʉkonwii wa ʉra murimʉ mʉʉja ˆwiímire mweeri ya mayɨya na mweeri ya ɨsɨ.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Maa nkatamanya na kwa ʉra murimʉ mʉʉja. Nkʉʉloomba wʉʉmpeere kɨra kɨtáabu kiduudi. Nowo ʉkaansea, “Kɨsʉmʉle, ukirye. Mʉlomwii kʉva kɨrɨ mwerere ja hʉʉkɨ na indii kʉva kɨrɨ ʉsʉʉngʉ.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Jeyyo, nkatoola kɨra kɨtáabu kiduudi fuma mɨkonwii ya ʉra murimʉ mʉʉja maa nkarya. Mʉlomwii kɨjáa chaamwerere ja hʉʉkɨ, maa kaa, ˆnkamerye, indii kɨkava ʉsʉʉngʉ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Aho, maa nkasewa jei, “Woosaakwa ʉlʉʉse kei ʉláali na mʉtwe kwa nkolo ˆjiri foo, kwa vaantʉ va ndʉʉsɨka ˆjiri foo, kwa ɨsɨ ˆjiri foo na kwa vatemi ˆvarɨ foo.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.