Apocalipse 10

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aho, nkoona murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ ˆʉrɨ na ngururu wookiima fuma kurumwii. Ʉwo murimʉ, ʉjáa warɨ́ɨngɨrɨɨrwe nɨ ichu na italavaási mutwii waachwe. Kisho chaachwe chalavalaváa ja mwaasʉ, na mawʉlʉ yaachwe yajáa ja ngururyo ja mooto.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Mʉkonwii waachwe ʉjáa wakwáatɨrɨɨre kɨtáabu kiduudi ˆchaálwɨɨrwe. Ʉwo murimʉ ʉjáa walwaatya ijeo raachwe ra kʉlʉme mweeri ya mayɨya, na ra kʉmooso ʉjáa walwaatya mweeri ya ɨsɨ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ʉkatʉla isóso na sawúti nkʉʉlʉ ja siimba ˆyooruma. ˆɄkatʉle isóso, maa vira vidandárɨka mufungatɨ vikarɨra.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Mpɨɨndɨ ivyo vidandárɨka mufungatɨ ˆvikarume, nɨɨnɨ nkasaaka naande kaandɨka. Maa kaa, nkateera sawúti fuma kurumwii yoosea, “Vaa mʉtooso masáare ˆyalúusirwe nɨ ivyo vidandárɨka mufungatɨ na karɨ ʉyaandɨke tʉkʉ. Nɨ kimbiso.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Aho, ʉra murimʉ mʉʉja ˆnaarɨ nɨɨ́ne wiímire kʉʉlʉ kʉmwɨ mweeri ya mayɨya na kwɨɨngɨ mweeri ya ɨsɨ, ukiinurirya mʉkono waachwe wa kʉlʉme na kurumwii.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ʉwo murimʉ ukiilaha kwa irina ra Mʉlʉʉngʉ ˆArɨ Nkaasʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Yeeye ʉʉmba kurumu na vyoosi ˆviri mʉʉmo na ʉʉmba weerʉ na vyoosi ˆviri mʉʉmo na ʉʉmba mayɨya na vyoosi ˆviri mʉʉmo. Maa ʉkasea, “Mpɨɨndɨ jo woojera jasírire!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Maa kaa, sikʉ ijo ʉra murimʉ mʉʉja wa mufungatɨ ˆʉrɨ sengerera fwɨɨra irimʉ raachwe, Mʉlʉʉngʉ kiimikirirya arɨ kɨra ˆakɨbweeyya kɨve fuumbo ja ˆvyeene avawyɨɨra vatʉmami vaachwe valáali na mʉtwe.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Aho, nkateera ɨra sawúti fuma kurumwii ɨkaanyanɨrɨra kei yookʉʉnsea, “Tamanya kasʉmʉle kɨra kɨtáabu kiduudi ˆchafótolwɨɨrwe mʉkonwii wa ʉra murimʉ mʉʉja ˆwiímire mweeri ya mayɨya na mweeri ya ɨsɨ.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Maa nkatamanya na kwa ʉra murimʉ mʉʉja. Nkʉʉloomba wʉʉmpeere kɨra kɨtáabu kiduudi. Nowo ʉkaansea, “Kɨsʉmʉle, ukirye. Mʉlomwii kʉva kɨrɨ mwerere ja hʉʉkɨ na indii kʉva kɨrɨ ʉsʉʉngʉ.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Jeyyo, nkatoola kɨra kɨtáabu kiduudi fuma mɨkonwii ya ʉra murimʉ mʉʉja maa nkarya. Mʉlomwii kɨjáa chaamwerere ja hʉʉkɨ, maa kaa, ˆnkamerye, indii kɨkava ʉsʉʉngʉ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Aho, maa nkasewa jei, “Woosaakwa ʉlʉʉse kei ʉláali na mʉtwe kwa nkolo ˆjiri foo, kwa vaantʉ va ndʉʉsɨka ˆjiri foo, kwa ɨsɨ ˆjiri foo na kwa vatemi ˆvarɨ foo.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.