2 Tessalonicenses 3
lag (LAG) vs ARC
1 Haaha vanaviitʉ, mʉndootʉloombera sa ukiindya wa Mweenevyoosi utuube kweenera chaangʉ. Kei, vaantʉ vʉʉhokere ʉhʉ ukiindya kwa nyemi ja ˆvyeene ɨjáa kwaanyu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Na kei, mʉndootʉloombera sa Mʉlʉʉngʉ atʉlamurirye fuma kwa vaantʉ vavɨ na ˆvavɨɨha sa sɨ voosi ˆvamurúmaa Yéesu tʉkʉ.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Maa kaa, Mweenevyoosi nɨ wo kiilaangiwa, yeeye vafafya arɨ nyuunyu na valaangirirya arɨ fuma kwa ʉra Mʉvɨ.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Na suusu tookiilaangya kwa kʉra kʉkʉndɨkaniwa kwaanyu na Yéesu Mweenevyoosi, nyuunyu tʉmama mwiise na tuuba mʉrɨ tʉmama yara ˆtavawyɨɨra.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Mweenevyoosi alongoole mɨtɨma yaanyu ɨve na kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ, na mʉve na uyimiriryi ˆufúmaa kwa Kirisitʉ.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Vanaviitʉ, toovalairirya kwa irina ra Mweenevyoosi wiitʉ Yéesu Kirisitʉ, mʉnehe vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vara ˆvarɨ vavira, vara sɨ ˆvatúubaa ukiindya ʉra ˆtavaheera.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nyuunyu mwamányire mwasaakwa mutuubirirye ja ˆvyeene suusu twiikaláa kwaanyu. Mpɨɨndɨ suusu ˆtʉjáa na nyuunyu sɨ tʉjáa vavira tʉkʉ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Suusu sɨ tarijáa chóorya cha mʉʉntʉ bila yo kɨrɨhɨra tʉkʉ. Suusu tatʉmamáa chɨrɨrɨ chobu sa tʉdɨɨre kʉva muriwa kwa mʉʉntʉ yoyoosi wa meenyu.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tabweeyya jeyyo, sɨ sa sɨ vyatéire suusu kʉhokera nyambirirya fuma kwaanyu tʉkʉ. Maa kaa, tabweeyyáa jeyyo, sa ɨve kɨɨntʉ cho tuubirirya, na nyuunyu mutuubirirye.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mpɨɨndɨ ˆtʉjáa na nyuunyu, tavawyɨɨráa jei, “Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra sɨ ˆasáakaa tʉmama, sɨ asaakwa arye tʉkʉ.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nɨ lʉʉsa tiise jei, sa tatéɨɨre vamwaarɨ vamwɨ vaanyu ˆvarɨ vavira, sɨ ˆvatʉ́mamaa chochoosi tʉkʉ, voovo vandookiisembereka kʉrɨ masáare ya vaantʉ vɨɨngɨ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Vaantʉ avo, nɨ kʉvalairirya tiise na nɨ kʉvakaanʼya tiise kwa irina ra Mweenevyoosi Yéesu Kirisitʉ vatʉʉle, vatʉmame mɨrɨmo sa vave na chóorya chaavo veeneevyo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Maa kaa, kʉrɨ nyuunyu vanaviitʉ, karɨ mʉreke vii kaa tʉkʉ kʉtʉmama maaja.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mwɨɨme neeja, na mʉʉntʉ yoyoosi ʉra sɨ ˆakwáatyaa masáare ˆtavaándɨkɨɨre barúwii ɨhɨ, mʉreke kʉsaangya muhini ne, sa oone soni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Karɨ mʉndoomoona ja mʉvɨ waanyu tʉkʉ, maa kaa, mʉndoomʉlʉma kutu ja ndʉʉ yaanyu.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Haaha Mweenevyoosi, yeeye ˆarɨ ufumo wa mwiikalo mʉʉja, avaheere mwiikalo mʉʉja sikʉ joosi kwa njɨra joosi. Mweenevyoosi ave na nyuunyu voosi.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nɨɨnɨ Paúli nookaandɨka lʉmbɨ iji kwa mʉkono waanɨ mweeneevyo, jei noo ˆvyeene naándɨkaa barʉ́wa jaanɨ joosi.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nduwo ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, ɨve na nyuunyu voosi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.