2 Tessalonicenses 3

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haaha vanaviitʉ, mʉndootʉloombera sa ukiindya wa Mweenevyoosi utuube kweenera chaangʉ. Kei, vaantʉ vʉʉhokere ʉhʉ ukiindya kwa nyemi ja ˆvyeene ɨjáa kwaanyu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Na kei, mʉndootʉloombera sa Mʉlʉʉngʉ atʉlamurirye fuma kwa vaantʉ vavɨ na ˆvavɨɨha sa sɨ voosi ˆvamurúmaa Yéesu tʉkʉ.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Maa kaa, Mweenevyoosi nɨ wo kiilaangiwa, yeeye vafafya arɨ nyuunyu na valaangirirya arɨ fuma kwa ʉra Mʉvɨ.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Na suusu tookiilaangya kwa kʉra kʉkʉndɨkaniwa kwaanyu na Yéesu Mweenevyoosi, nyuunyu tʉmama mwiise na tuuba mʉrɨ tʉmama yara ˆtavawyɨɨra.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Mweenevyoosi alongoole mɨtɨma yaanyu ɨve na kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ, na mʉve na uyimiriryi ˆufúmaa kwa Kirisitʉ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Vanaviitʉ, toovalairirya kwa irina ra Mweenevyoosi wiitʉ Yéesu Kirisitʉ, mʉnehe vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vara ˆvarɨ vavira, vara sɨ ˆvatúubaa ukiindya ʉra ˆtavaheera.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Nyuunyu mwamányire mwasaakwa mutuubirirye ja ˆvyeene suusu twiikaláa kwaanyu. Mpɨɨndɨ suusu ˆtʉjáa na nyuunyu sɨ tʉjáa vavira tʉkʉ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Suusu sɨ tarijáa chóorya cha mʉʉntʉ bila yo kɨrɨhɨra tʉkʉ. Suusu tatʉmamáa chɨrɨrɨ chobu sa tʉdɨɨre kʉva muriwa kwa mʉʉntʉ yoyoosi wa meenyu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tabweeyya jeyyo, sɨ sa sɨ vyatéire suusu kʉhokera nyambirirya fuma kwaanyu tʉkʉ. Maa kaa, tabweeyyáa jeyyo, sa ɨve kɨɨntʉ cho tuubirirya, na nyuunyu mutuubirirye.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mpɨɨndɨ ˆtʉjáa na nyuunyu, tavawyɨɨráa jei, “Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra sɨ ˆasáakaa tʉmama, sɨ asaakwa arye tʉkʉ.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nɨ lʉʉsa tiise jei, sa tatéɨɨre vamwaarɨ vamwɨ vaanyu ˆvarɨ vavira, sɨ ˆvatʉ́mamaa chochoosi tʉkʉ, voovo vandookiisembereka kʉrɨ masáare ya vaantʉ vɨɨngɨ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Vaantʉ avo, nɨ kʉvalairirya tiise na nɨ kʉvakaanʼya tiise kwa irina ra Mweenevyoosi Yéesu Kirisitʉ vatʉʉle, vatʉmame mɨrɨmo sa vave na chóorya chaavo veeneevyo.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Maa kaa, kʉrɨ nyuunyu vanaviitʉ, karɨ mʉreke vii kaa tʉkʉ kʉtʉmama maaja.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mwɨɨme neeja, na mʉʉntʉ yoyoosi ʉra sɨ ˆakwáatyaa masáare ˆtavaándɨkɨɨre barúwii ɨhɨ, mʉreke kʉsaangya muhini ne, sa oone soni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Karɨ mʉndoomoona ja mʉvɨ waanyu tʉkʉ, maa kaa, mʉndoomʉlʉma kutu ja ndʉʉ yaanyu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Haaha Mweenevyoosi, yeeye ˆarɨ ufumo wa mwiikalo mʉʉja, avaheere mwiikalo mʉʉja sikʉ joosi kwa njɨra joosi. Mweenevyoosi ave na nyuunyu voosi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nɨɨnɨ Paúli nookaandɨka lʉmbɨ iji kwa mʉkono waanɨ mweeneevyo, jei noo ˆvyeene naándɨkaa barʉ́wa jaanɨ joosi.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nduwo ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, ɨve na nyuunyu voosi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.