2 Tessalonicenses 2

lag (LAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haaha vanaviitʉ, nɨ kʉvaandɨkɨra tiise sa tʉvawyɨɨre masáare ya Mweenevyoosi wiitʉ, YéesuKirisitʉ ˆarɨ hɨndʉka, na ˆvyeene tʉrɨ kiijiinga mbere yaachwe. Vanaviitʉ toovakalaamya,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 karɨ musingisiwe vyaangʉ vii tʉkʉ, na karɨ moofiwe nɨ vara ˆvaséaa sikʉ ya Mweenevyoosi yahʉmʉla looka tʉkʉ. Ifaanaa mʉkava mwateera ayo masáare fuma kwa ʉláali na mʉtwe ʉmwɨ, au fuma kʉrɨ barʉ́wa ˆvaséaa yafuma kʉrɨ suusu.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Karɨ mumurume mʉʉntʉ yoyoosi avakoovere tʉkʉ, sa sikʉ ɨyo sɨ ɨrɨ kʉʉja tʉkʉ mpaka vaantʉ vamʉvarindʉke Mʉlʉʉngʉ mʉnʉmʉʉnʉ, na kei nɨ fʉʉrʉ ʉra ˆawúnaa miiro ˆarɨ bweeyya ʉvɨ mʉkʉʉlʉ, oonekane. Ʉwo kukiimikirirya, malwa arɨ kɨkomi.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Yeeye kiiyinʉla arɨ na siita arɨ kɨra kɨɨntʉ vaantʉ ˆvaánɨrɨraa mʉlʉʉngʉ, na kɨra kɨɨntʉ vaantʉ ˆviínamɨraa. Atɨ baa kiikala arɨ Kaayii Njija ya Mʉlʉʉngʉ yookiibweeyya yeeye nɨ Mʉlʉʉngʉ.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Eri, sɨ mookʉmbʉkɨra tʉkʉ aya yoosi navawyɨɨra mpɨɨndɨ ˆnɨjáa na nyuunyu wʉʉ?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Nyuunyu mwamányire kɨra ˆchoomʉkɨtɨra ʉwo ˆawúnaa miiro kwa haaha sa oonekane mpɨɨndɨ ˆyasaakwa.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Sa ngururu ya kimbiso yo wuna miiro yahʉ́mwɨɨre ɨmwaarɨ yootʉmama mʉrɨmo. Maa kaa, sɨ arɨ koonekana tʉkʉ fʉʉrʉ ʉra ˆyoomʉkɨtɨra, aseyyiwe.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Aho, ʉwo muwuna Miiro kooneka arɨ. Maa kaa, Yéesu Mweenevyoosi mʉʉlaa arɨ kwa nkeeho fuma mʉlomwii waachwe, na mʉmala arɨ kwa nkongojima ya kʉʉja kwaachwe.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ʉwo muwuna Miiro mpɨɨndɨ ja kʉʉja kwaachwe, tʉmama eende ja Irimʉ kwa ngururu joosi, na bweeyya eende isháara na viintʉ ˆvihwáalaryaa vya ʉloongo.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Bweeyya arɨ kɨra njɨra ya ʉkwaata yo sova ʉwoloki, avakoovere vara ˆvoodoma no rɨmɨra. Avo, rɨmɨra varɨ sa voosiita kweenda kɨmáárɨ na valamuririwe.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ɨkɨ noo ˆchooreka, Mʉlʉʉngʉ arekera vɨɨmɨrɨrwe nɨ ngururu ja ʉkwaata, sa vatuube ruma ʉloongo.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Aho, voosi ˆveene sɨ varúmaa kɨmáárɨ na veenda ʉvɨ, heewa varɨ irya.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Maa kaa, suusu toosaakwa tʉmʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ mpɨɨndɨ joosi, sa nyuunyu vanaviitʉ mweendwa nɨ Yéesu Mweenevyoosi. Toosaakwa tʉndoobweeyya jeyyo, sa Mʉlʉʉngʉ avasaawʉla nyuunyu keende aho ncholo, sa mʉlamuririwe. Kʉlamuririwa ʉko, mwahokera ko jirʉlwa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja na ko ruma kɨmáárɨ.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Mʉlʉʉngʉ avaanɨrɨra sa mʉhokere kʉlamuririwa ʉko kwa njɨra ya Masáare Maaja ˆmeene tavavariyʉrɨra nyuunyu. Avaanɨrɨra sa mʉve hamwɨ kʉrɨ nkongojima ya Mweenevyoosi wiitʉ Yéesu Kirisitʉ.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Haaha vanaviitʉ mwɨɨme neeja kʉkwaatya ukiindya wiiswi ˆmweene mwahokera fuma kwiiswi, ɨve nɨ kwa ʉvariyuli wiiswi au kwa barʉ́wa jiiswi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Mʉlʉʉngʉ Taáta wiitʉ atweenda. Kwa nduwo yaachwe atutúuryaa mɨtɨma sikʉ joosi na atʉhéeraa kwiilaangya kʉʉja. Toomʉloomba yeeye hamwɨ na Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 avatuurye mɨtɨma yaanyu na avafafye, sa mʉdahe kʉlʉʉsa na kʉtʉmama yoosi ˆyarɨ maaja.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.