2 Tessalonicenses 2
lag (LAG) vs NAA
1 Haaha vanaviitʉ, nɨ kʉvaandɨkɨra tiise sa tʉvawyɨɨre masáare ya Mweenevyoosi wiitʉ, YéesuKirisitʉ ˆarɨ hɨndʉka, na ˆvyeene tʉrɨ kiijiinga mbere yaachwe. Vanaviitʉ toovakalaamya,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 karɨ musingisiwe vyaangʉ vii tʉkʉ, na karɨ moofiwe nɨ vara ˆvaséaa sikʉ ya Mweenevyoosi yahʉmʉla looka tʉkʉ. Ifaanaa mʉkava mwateera ayo masáare fuma kwa ʉláali na mʉtwe ʉmwɨ, au fuma kʉrɨ barʉ́wa ˆvaséaa yafuma kʉrɨ suusu.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Karɨ mumurume mʉʉntʉ yoyoosi avakoovere tʉkʉ, sa sikʉ ɨyo sɨ ɨrɨ kʉʉja tʉkʉ mpaka vaantʉ vamʉvarindʉke Mʉlʉʉngʉ mʉnʉmʉʉnʉ, na kei nɨ fʉʉrʉ ʉra ˆawúnaa miiro ˆarɨ bweeyya ʉvɨ mʉkʉʉlʉ, oonekane. Ʉwo kukiimikirirya, malwa arɨ kɨkomi.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Yeeye kiiyinʉla arɨ na siita arɨ kɨra kɨɨntʉ vaantʉ ˆvaánɨrɨraa mʉlʉʉngʉ, na kɨra kɨɨntʉ vaantʉ ˆviínamɨraa. Atɨ baa kiikala arɨ Kaayii Njija ya Mʉlʉʉngʉ yookiibweeyya yeeye nɨ Mʉlʉʉngʉ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Eri, sɨ mookʉmbʉkɨra tʉkʉ aya yoosi navawyɨɨra mpɨɨndɨ ˆnɨjáa na nyuunyu wʉʉ?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Nyuunyu mwamányire kɨra ˆchoomʉkɨtɨra ʉwo ˆawúnaa miiro kwa haaha sa oonekane mpɨɨndɨ ˆyasaakwa.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Sa ngururu ya kimbiso yo wuna miiro yahʉ́mwɨɨre ɨmwaarɨ yootʉmama mʉrɨmo. Maa kaa, sɨ arɨ koonekana tʉkʉ fʉʉrʉ ʉra ˆyoomʉkɨtɨra, aseyyiwe.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Aho, ʉwo muwuna Miiro kooneka arɨ. Maa kaa, Yéesu Mweenevyoosi mʉʉlaa arɨ kwa nkeeho fuma mʉlomwii waachwe, na mʉmala arɨ kwa nkongojima ya kʉʉja kwaachwe.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ʉwo muwuna Miiro mpɨɨndɨ ja kʉʉja kwaachwe, tʉmama eende ja Irimʉ kwa ngururu joosi, na bweeyya eende isháara na viintʉ ˆvihwáalaryaa vya ʉloongo.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Bweeyya arɨ kɨra njɨra ya ʉkwaata yo sova ʉwoloki, avakoovere vara ˆvoodoma no rɨmɨra. Avo, rɨmɨra varɨ sa voosiita kweenda kɨmáárɨ na valamuririwe.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ɨkɨ noo ˆchooreka, Mʉlʉʉngʉ arekera vɨɨmɨrɨrwe nɨ ngururu ja ʉkwaata, sa vatuube ruma ʉloongo.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Aho, voosi ˆveene sɨ varúmaa kɨmáárɨ na veenda ʉvɨ, heewa varɨ irya.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Maa kaa, suusu toosaakwa tʉmʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ mpɨɨndɨ joosi, sa nyuunyu vanaviitʉ mweendwa nɨ Yéesu Mweenevyoosi. Toosaakwa tʉndoobweeyya jeyyo, sa Mʉlʉʉngʉ avasaawʉla nyuunyu keende aho ncholo, sa mʉlamuririwe. Kʉlamuririwa ʉko, mwahokera ko jirʉlwa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja na ko ruma kɨmáárɨ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Mʉlʉʉngʉ avaanɨrɨra sa mʉhokere kʉlamuririwa ʉko kwa njɨra ya Masáare Maaja ˆmeene tavavariyʉrɨra nyuunyu. Avaanɨrɨra sa mʉve hamwɨ kʉrɨ nkongojima ya Mweenevyoosi wiitʉ Yéesu Kirisitʉ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Haaha vanaviitʉ mwɨɨme neeja kʉkwaatya ukiindya wiiswi ˆmweene mwahokera fuma kwiiswi, ɨve nɨ kwa ʉvariyuli wiiswi au kwa barʉ́wa jiiswi.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Mʉlʉʉngʉ Taáta wiitʉ atweenda. Kwa nduwo yaachwe atutúuryaa mɨtɨma sikʉ joosi na atʉhéeraa kwiilaangya kʉʉja. Toomʉloomba yeeye hamwɨ na Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 avatuurye mɨtɨma yaanyu na avafafye, sa mʉdahe kʉlʉʉsa na kʉtʉmama yoosi ˆyarɨ maaja.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.