2 Coríntios 6

lag (LAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haaha sa viintʉ tʉrɨ vatʉmami hamwɨ na Mʉlʉʉngʉ, toovakalaamya ijo nduwo tahokera fuma kwa Mʉlʉʉngʉ karɨ mʉrekere jirɨmɨre bweete tʉkʉ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Sa Mʉlʉʉngʉ asea Masáarii ˆYarɨ Mpeho,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Sɨ toobweeyya kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ vabweeyya mwiikunguvale tʉkʉ, sa mʉrɨmo wiiswi karɨ jɨ ʉlʉʉswe vyavɨɨha tʉkʉ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kɨrɨ vyoova jeyyo, kwa kɨra njɨra, taláɨraa suusu tʉrɨ vatʉmami va kɨmáárɨ va Mʉlʉʉngʉ. Toónekyaa ayo, kwa uyimiriryi mʉkʉʉlʉ mpɨɨndɨ ja uturikiri, ujuuwiki na ʉkangaaru.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Kei, suusu tavawa, tachuungwa mɨnyololwii, tasekererwa nɨ mpuka ja vaantʉ, tatʉ́mamaa mɨrɨmo ˆyafafa, tasóvaa tʉlo, baa kei, tasóvaa chóorya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Suusu nɨ vatʉmami vaaja va Mʉlʉʉngʉ kwa ʉwoloki, ʉmanyi, kutuurya mɨtɨma, kʉboohya ɨnda kwa njɨra yo longoolwa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja na kweenda kwa kɨmáárɨ.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Kei suusu, nɨ vatʉmami kwa njɨra yo variyʉla isáare ra kɨmáárɨ. Ayo, tayatʉ́mamaa kwa ngururu ja Mʉlʉʉngʉ. Ʉwoloki noo mata yiiswi mʉkonwii wa kʉlʉme na wa kʉmooso.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Suusu twɨɨma neeja kʉnyemiwa na kʉchwɨɨwa matɨ, kʉdʉʉmbɨrɨrwa na kʉlʉʉswa vyavɨɨha. Taséwaa tʉrɨ vakwaata, kʉmba talʉ́ʉsaa kɨmáárɨ.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Toónekaa ja sɨ tataangɨkana, kʉmba tataangɨkana. Toónekaa ja tookwya, kʉmba nɨ nkaasʉ tʉrɨ. Taváwaa maatʉkʉ, maa kaa, sɨ tʉʉ́lawaa tʉkʉ.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Toónekanaa ja tʉrɨ na ʉsʉʉngʉ, maa kaa, mpɨɨndɨ joosi tʉrɨ na cheerʉ. Toónekanaa tʉrɨ vakɨva, maa kaa, ˆvarɨ foo tavaheera usúngaati, toónekanaa tusiina chochoosi tʉkʉ, maa kaa, tatɨɨte viintʉ vyoosi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nyuunyu Vakoríinto, talʉʉsɨka na nyuunyu baa visa chochoosi tʉkʉ, na talʉʉsɨka na nyuunyu kwa kweenda kʉkʉʉlʉ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Suusu sɨ tʉnakɨtɨra kweenda kwiiswi kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, nyuunyu mwakɨtɨra kweenda kwaanyu kʉrɨ suusu.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Haaha, nɨ lʉʉsɨka niise na nyuunyu ja noolʉʉsɨka na vaana vaanɨ, mʉve na kweenda kʉkʉʉlʉ kʉrɨ suusu, ja ˆvyeene suusu taveenda nyuunyu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Karɨ mʉsáangyaa muhini na vaantʉ sɨ ˆvamurúmaa Yéesu tʉkʉ. Eri, ʉwoloki na kuwuna miiro ifaanaa vikava hamwɨ wʉʉ? Eri, kɨweerʉ na kilwiirya nɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ viri kwa kɨrɨkwɨ?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Eri, Kirisitʉ avɨɨka mʉháko wowoosi na Irimʉ wʉʉ? Joolɨ mʉʉntʉ ˆamurúmaa Yéesu arɨ tamanyanʼya na mʉʉntʉ sɨ ˆamurúmaa?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Joolɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ ɨrɨ kʉva hamwɨ na vidabalaíyo? Suusu nɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ. Kei arɨ nkaasʉ! Ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo alʉʉsa,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Sa jeyyo, Ijʉva aséire,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Kʉva ndɨrɨ Taáta waanyu,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.