2 Coríntios 6

lag (LAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haaha sa viintʉ tʉrɨ vatʉmami hamwɨ na Mʉlʉʉngʉ, toovakalaamya ijo nduwo tahokera fuma kwa Mʉlʉʉngʉ karɨ mʉrekere jirɨmɨre bweete tʉkʉ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Sa Mʉlʉʉngʉ asea Masáarii ˆYarɨ Mpeho,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Sɨ toobweeyya kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ vabweeyya mwiikunguvale tʉkʉ, sa mʉrɨmo wiiswi karɨ jɨ ʉlʉʉswe vyavɨɨha tʉkʉ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kɨrɨ vyoova jeyyo, kwa kɨra njɨra, taláɨraa suusu tʉrɨ vatʉmami va kɨmáárɨ va Mʉlʉʉngʉ. Toónekyaa ayo, kwa uyimiriryi mʉkʉʉlʉ mpɨɨndɨ ja uturikiri, ujuuwiki na ʉkangaaru.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kei, suusu tavawa, tachuungwa mɨnyololwii, tasekererwa nɨ mpuka ja vaantʉ, tatʉ́mamaa mɨrɨmo ˆyafafa, tasóvaa tʉlo, baa kei, tasóvaa chóorya.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Suusu nɨ vatʉmami vaaja va Mʉlʉʉngʉ kwa ʉwoloki, ʉmanyi, kutuurya mɨtɨma, kʉboohya ɨnda kwa njɨra yo longoolwa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja na kweenda kwa kɨmáárɨ.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kei suusu, nɨ vatʉmami kwa njɨra yo variyʉla isáare ra kɨmáárɨ. Ayo, tayatʉ́mamaa kwa ngururu ja Mʉlʉʉngʉ. Ʉwoloki noo mata yiiswi mʉkonwii wa kʉlʉme na wa kʉmooso.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Suusu twɨɨma neeja kʉnyemiwa na kʉchwɨɨwa matɨ, kʉdʉʉmbɨrɨrwa na kʉlʉʉswa vyavɨɨha. Taséwaa tʉrɨ vakwaata, kʉmba talʉ́ʉsaa kɨmáárɨ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Toónekaa ja sɨ tataangɨkana, kʉmba tataangɨkana. Toónekaa ja tookwya, kʉmba nɨ nkaasʉ tʉrɨ. Taváwaa maatʉkʉ, maa kaa, sɨ tʉʉ́lawaa tʉkʉ.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Toónekanaa ja tʉrɨ na ʉsʉʉngʉ, maa kaa, mpɨɨndɨ joosi tʉrɨ na cheerʉ. Toónekanaa tʉrɨ vakɨva, maa kaa, ˆvarɨ foo tavaheera usúngaati, toónekanaa tusiina chochoosi tʉkʉ, maa kaa, tatɨɨte viintʉ vyoosi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nyuunyu Vakoríinto, talʉʉsɨka na nyuunyu baa visa chochoosi tʉkʉ, na talʉʉsɨka na nyuunyu kwa kweenda kʉkʉʉlʉ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Suusu sɨ tʉnakɨtɨra kweenda kwiiswi kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, nyuunyu mwakɨtɨra kweenda kwaanyu kʉrɨ suusu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Haaha, nɨ lʉʉsɨka niise na nyuunyu ja noolʉʉsɨka na vaana vaanɨ, mʉve na kweenda kʉkʉʉlʉ kʉrɨ suusu, ja ˆvyeene suusu taveenda nyuunyu.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Karɨ mʉsáangyaa muhini na vaantʉ sɨ ˆvamurúmaa Yéesu tʉkʉ. Eri, ʉwoloki na kuwuna miiro ifaanaa vikava hamwɨ wʉʉ? Eri, kɨweerʉ na kilwiirya nɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ viri kwa kɨrɨkwɨ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Eri, Kirisitʉ avɨɨka mʉháko wowoosi na Irimʉ wʉʉ? Joolɨ mʉʉntʉ ˆamurúmaa Yéesu arɨ tamanyanʼya na mʉʉntʉ sɨ ˆamurúmaa?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Joolɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ ɨrɨ kʉva hamwɨ na vidabalaíyo? Suusu nɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ. Kei arɨ nkaasʉ! Ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo alʉʉsa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sa jeyyo, Ijʉva aséire,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “Kʉva ndɨrɨ Taáta waanyu,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.