2 Coríntios 6

lag (LAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haaha sa viintʉ tʉrɨ vatʉmami hamwɨ na Mʉlʉʉngʉ, toovakalaamya ijo nduwo tahokera fuma kwa Mʉlʉʉngʉ karɨ mʉrekere jirɨmɨre bweete tʉkʉ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Sa Mʉlʉʉngʉ asea Masáarii ˆYarɨ Mpeho,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Sɨ toobweeyya kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ vabweeyya mwiikunguvale tʉkʉ, sa mʉrɨmo wiiswi karɨ jɨ ʉlʉʉswe vyavɨɨha tʉkʉ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kɨrɨ vyoova jeyyo, kwa kɨra njɨra, taláɨraa suusu tʉrɨ vatʉmami va kɨmáárɨ va Mʉlʉʉngʉ. Toónekyaa ayo, kwa uyimiriryi mʉkʉʉlʉ mpɨɨndɨ ja uturikiri, ujuuwiki na ʉkangaaru.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kei, suusu tavawa, tachuungwa mɨnyololwii, tasekererwa nɨ mpuka ja vaantʉ, tatʉ́mamaa mɨrɨmo ˆyafafa, tasóvaa tʉlo, baa kei, tasóvaa chóorya.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Suusu nɨ vatʉmami vaaja va Mʉlʉʉngʉ kwa ʉwoloki, ʉmanyi, kutuurya mɨtɨma, kʉboohya ɨnda kwa njɨra yo longoolwa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja na kweenda kwa kɨmáárɨ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kei suusu, nɨ vatʉmami kwa njɨra yo variyʉla isáare ra kɨmáárɨ. Ayo, tayatʉ́mamaa kwa ngururu ja Mʉlʉʉngʉ. Ʉwoloki noo mata yiiswi mʉkonwii wa kʉlʉme na wa kʉmooso.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Suusu twɨɨma neeja kʉnyemiwa na kʉchwɨɨwa matɨ, kʉdʉʉmbɨrɨrwa na kʉlʉʉswa vyavɨɨha. Taséwaa tʉrɨ vakwaata, kʉmba talʉ́ʉsaa kɨmáárɨ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Toónekaa ja sɨ tataangɨkana, kʉmba tataangɨkana. Toónekaa ja tookwya, kʉmba nɨ nkaasʉ tʉrɨ. Taváwaa maatʉkʉ, maa kaa, sɨ tʉʉ́lawaa tʉkʉ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Toónekanaa ja tʉrɨ na ʉsʉʉngʉ, maa kaa, mpɨɨndɨ joosi tʉrɨ na cheerʉ. Toónekanaa tʉrɨ vakɨva, maa kaa, ˆvarɨ foo tavaheera usúngaati, toónekanaa tusiina chochoosi tʉkʉ, maa kaa, tatɨɨte viintʉ vyoosi.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nyuunyu Vakoríinto, talʉʉsɨka na nyuunyu baa visa chochoosi tʉkʉ, na talʉʉsɨka na nyuunyu kwa kweenda kʉkʉʉlʉ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Suusu sɨ tʉnakɨtɨra kweenda kwiiswi kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, nyuunyu mwakɨtɨra kweenda kwaanyu kʉrɨ suusu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Haaha, nɨ lʉʉsɨka niise na nyuunyu ja noolʉʉsɨka na vaana vaanɨ, mʉve na kweenda kʉkʉʉlʉ kʉrɨ suusu, ja ˆvyeene suusu taveenda nyuunyu.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Karɨ mʉsáangyaa muhini na vaantʉ sɨ ˆvamurúmaa Yéesu tʉkʉ. Eri, ʉwoloki na kuwuna miiro ifaanaa vikava hamwɨ wʉʉ? Eri, kɨweerʉ na kilwiirya nɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ viri kwa kɨrɨkwɨ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Eri, Kirisitʉ avɨɨka mʉháko wowoosi na Irimʉ wʉʉ? Joolɨ mʉʉntʉ ˆamurúmaa Yéesu arɨ tamanyanʼya na mʉʉntʉ sɨ ˆamurúmaa?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Joolɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ ɨrɨ kʉva hamwɨ na vidabalaíyo? Suusu nɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ. Kei arɨ nkaasʉ! Ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo alʉʉsa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Sa jeyyo, Ijʉva aséire,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Kʉva ndɨrɨ Taáta waanyu,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.