2 Coríntios 2
lag (LAG) vs NVT
1 Sa jeyyo, nalamʉla mutimii waanɨ ndɨɨre kʉʉja na meenyu, sa ndɨɨre kʉvatamikya mɨtɨma yaanyu.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Koonɨ nɨɨnɨ nabwéeyyiirye nyuunyu mwiirye mɨtɨma, ani ˆarɨ kʉʉmbweeyya mbe na cheerʉ? Kɨkomi, nɨ nyuunyu vii ˆnaviíriirye mɨtɨma.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Noo ˆchooreka navaandɨkɨra ɨra barʉ́wa sa ˆndɨrɨ kʉʉja, ndɨɨre kiiriwa mʉtɨma nɨ vaantʉ vara ˆvasaakwa vaambweeyye mbe na cheerʉ. Namányire kɨkomi, koonɨ nɨɨnɨ navyeéndire baa nyuunyu voosi vyeenda mʉrɨ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Navaandɨkɨra ɨra barʉ́wa kʉnʉ naviswɨ́ɨre na niíriirye mʉtɨma maatʉkʉ. Sɨ nasaakáa nɨvabweeyye muvisʉʉle tʉkʉ, kɨɨntʉ ˆnasaakáa nɨ kʉbweeyya mʉtaange viintʉ ˆnaveenda mʉnʉmʉʉnʉ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Haaha koonɨ mʉʉntʉ abwéeyyiirye mwiiwaachwe avisʉʉle, ʉwo sɨ aantámikiirye nɨɨnɨ vii tʉkʉ, ʉwo avatámikiirye baa nyuunyu. Maa kaa, sɨ noosaaka mbe mʉkarɨ kʉlookererya tʉkʉ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Irya ˆreene aturya fuma kwa ˆvarɨ foo vaanyu, ɨro ratoosha.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Haaha moosaakwa mʉmʉsee yasírire, na mumutuurye mʉtɨma mʉʉntʉ ʉwo sa adɨɨre visʉʉla, maa asove mpɨɨma.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Sa jeyyo, noovaloomba moonekye mwamweenda kɨkomi.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 ˆCheene chabweeyya nɨvaandɨkɨre ɨra barʉ́wa, nɨ nasaakáa turya kɨkomi koonɨ mʉrɨ matu kwa yara yoosi ˆnavakiindya.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Koonɨ nyuunyu mwamʉséire mʉʉntʉ yasírire, baa nɨɨnɨ namʉséire yasírire. Na rɨra ˆnaséire rasírire, koonɨ kwaarɨ na roroosi ˆroosaakwa risire, nɨ sea niise rasírire mbere ya Kirisitʉ sa kʉnáálo yaanyu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Tʉndoobweeyya jeyyo, sa Irimʉ rɨɨdɨɨre kutusiinda kwa ʉweere waachwe, sa tamányire ʉweere waachwe.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Haaha ˆnkafike múujii wa Turóoa so kweenerya Masáare Maaja ya Kirisitʉ, nkashaana Ijʉva aanchʉ́ngʉrɨɨre mʉryaango.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Maa kaa, kʉnʉ mutimii waanɨ nkoololokera sa nashaana Tíito mwaaniitʉ asanafika tʉkʉ. Jeyyo, nkavasea nasúukiirye, maa nkatamanya na ɨsɨ ya Makedonía.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Maa kaa, adʉʉmbwe Mʉlʉʉngʉ, yeeye ˆatʉlóngoolaa sikʉ joosi twiíchʉmɨrɨɨre kwa kusiinda kwa Kirisitʉ. Na yeeye ko tweera suusu yookaarya masáare ya Kirisitʉ kɨra haantʉ ja irɨ́ɨ́ra ˆraboohabooha ro mʉtaanga.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Sa suusu kwa Mʉlʉʉngʉ nɨ irɨ́ɨ́ra ˆrabooha ra Kirisitʉ, ˆrɨvafɨ́kɨraa vara ˆvoolamuririwa na vara ˆvoorɨmɨra.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Kwa vara ˆvoolamuririwa nɨ irɨ́ɨ́ra ˆrɨvahéeraa nkaasʉ. Maa kaa, kwa vara ˆvoorɨmɨra, nɨ unyuku ˆwavɨɨha ˆʉvaréteraa inkwya. Haaha nɨ ani ˆadáhaa tʉmama mʉrɨmo ʉwo? Kusiina tʉkʉ.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Suusu sɨ ja vaantʉ vɨɨngɨ ˆvarɨ foo ˆvavɨɨka isáare ra Mʉlʉʉngʉ ja kɨɨntʉ cho vaa iyoombe tʉkʉ. Maa kaa, ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ, tookaarya isáare ra Mʉlʉʉngʉ kwa ʉwoloki woosi mbere ya Mʉlʉʉngʉ ja ˆvyeene atʉtʉma.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.