2 Coríntios 2
lag (LAG) vs ACF
1 Sa jeyyo, nalamʉla mutimii waanɨ ndɨɨre kʉʉja na meenyu, sa ndɨɨre kʉvatamikya mɨtɨma yaanyu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Koonɨ nɨɨnɨ nabwéeyyiirye nyuunyu mwiirye mɨtɨma, ani ˆarɨ kʉʉmbweeyya mbe na cheerʉ? Kɨkomi, nɨ nyuunyu vii ˆnaviíriirye mɨtɨma.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Noo ˆchooreka navaandɨkɨra ɨra barʉ́wa sa ˆndɨrɨ kʉʉja, ndɨɨre kiiriwa mʉtɨma nɨ vaantʉ vara ˆvasaakwa vaambweeyye mbe na cheerʉ. Namányire kɨkomi, koonɨ nɨɨnɨ navyeéndire baa nyuunyu voosi vyeenda mʉrɨ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Navaandɨkɨra ɨra barʉ́wa kʉnʉ naviswɨ́ɨre na niíriirye mʉtɨma maatʉkʉ. Sɨ nasaakáa nɨvabweeyye muvisʉʉle tʉkʉ, kɨɨntʉ ˆnasaakáa nɨ kʉbweeyya mʉtaange viintʉ ˆnaveenda mʉnʉmʉʉnʉ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Haaha koonɨ mʉʉntʉ abwéeyyiirye mwiiwaachwe avisʉʉle, ʉwo sɨ aantámikiirye nɨɨnɨ vii tʉkʉ, ʉwo avatámikiirye baa nyuunyu. Maa kaa, sɨ noosaaka mbe mʉkarɨ kʉlookererya tʉkʉ.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Irya ˆreene aturya fuma kwa ˆvarɨ foo vaanyu, ɨro ratoosha.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Haaha moosaakwa mʉmʉsee yasírire, na mumutuurye mʉtɨma mʉʉntʉ ʉwo sa adɨɨre visʉʉla, maa asove mpɨɨma.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Sa jeyyo, noovaloomba moonekye mwamweenda kɨkomi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ˆCheene chabweeyya nɨvaandɨkɨre ɨra barʉ́wa, nɨ nasaakáa turya kɨkomi koonɨ mʉrɨ matu kwa yara yoosi ˆnavakiindya.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Koonɨ nyuunyu mwamʉséire mʉʉntʉ yasírire, baa nɨɨnɨ namʉséire yasírire. Na rɨra ˆnaséire rasírire, koonɨ kwaarɨ na roroosi ˆroosaakwa risire, nɨ sea niise rasírire mbere ya Kirisitʉ sa kʉnáálo yaanyu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Tʉndoobweeyya jeyyo, sa Irimʉ rɨɨdɨɨre kutusiinda kwa ʉweere waachwe, sa tamányire ʉweere waachwe.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Haaha ˆnkafike múujii wa Turóoa so kweenerya Masáare Maaja ya Kirisitʉ, nkashaana Ijʉva aanchʉ́ngʉrɨɨre mʉryaango.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Maa kaa, kʉnʉ mutimii waanɨ nkoololokera sa nashaana Tíito mwaaniitʉ asanafika tʉkʉ. Jeyyo, nkavasea nasúukiirye, maa nkatamanya na ɨsɨ ya Makedonía.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Maa kaa, adʉʉmbwe Mʉlʉʉngʉ, yeeye ˆatʉlóngoolaa sikʉ joosi twiíchʉmɨrɨɨre kwa kusiinda kwa Kirisitʉ. Na yeeye ko tweera suusu yookaarya masáare ya Kirisitʉ kɨra haantʉ ja irɨ́ɨ́ra ˆraboohabooha ro mʉtaanga.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Sa suusu kwa Mʉlʉʉngʉ nɨ irɨ́ɨ́ra ˆrabooha ra Kirisitʉ, ˆrɨvafɨ́kɨraa vara ˆvoolamuririwa na vara ˆvoorɨmɨra.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kwa vara ˆvoolamuririwa nɨ irɨ́ɨ́ra ˆrɨvahéeraa nkaasʉ. Maa kaa, kwa vara ˆvoorɨmɨra, nɨ unyuku ˆwavɨɨha ˆʉvaréteraa inkwya. Haaha nɨ ani ˆadáhaa tʉmama mʉrɨmo ʉwo? Kusiina tʉkʉ.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Suusu sɨ ja vaantʉ vɨɨngɨ ˆvarɨ foo ˆvavɨɨka isáare ra Mʉlʉʉngʉ ja kɨɨntʉ cho vaa iyoombe tʉkʉ. Maa kaa, ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ, tookaarya isáare ra Mʉlʉʉngʉ kwa ʉwoloki woosi mbere ya Mʉlʉʉngʉ ja ˆvyeene atʉtʉma.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.