1 Tessalonicenses 5
lag (LAG) vs NVT
1 Vanaviitʉ, kisiina ˆchoobweeyya tʉvaandɨkɨre nɨ naadi Mweenevyoosi ˆarɨ kʉʉja tʉkʉ.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Sa mwamányire neeja sikʉ Mweenevyoosi ˆarɨ kʉʉja jo lamʉrɨra weerʉ, kʉʉja arɨ ja mwiívi viintʉ ˆʉʉ́jaa no kɨɨmɨrɨra nuuchikʉ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Mpɨɨndɨ jojoosi vaantʉ ˆvookiisea, “Tatɨɨte mwiikalo mʉʉja, na kɨra kɨɨntʉ chatwɨ́ɨre,” aho, noo imalo rʉʉ́jaa ko vundukirya, ja ˆvyeene makata ya muruto yʉʉ́jaa. Aho, kusiina ˆadaha kiikerya na imalo ɨro tʉkʉ.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Maa kaa, nyuunyu vanaviitʉ, sɨ mʉrɨ kilwiiryii tʉkʉ, na sikʉ ɨyo sɨ ɨrɨ vavundukirya ja mwiívi tʉkʉ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Sa nyuunyu voosi nɨ vaana va kɨweerʉ na vaana va muusi. Suusu ˆtamuruma Yéesu, tʉsɨrɨ vaantʉ va uchikʉ au va kilwiirya tʉkʉ.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Haaha tʉreke laala ja ˆvyeene vaantʉ vɨɨngɨ valaala. Suusu twɨɨme neeja na tʉndookiiyɨmɨrɨra.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Sa vara ˆvaláalaa, valáalaa nuuchikʉ na vara ˆvarévaa, varévaa nuuchikʉ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Maa kaa, suusu nɨ vaantʉ va muusi, toosaakwa tʉndookiiyɨmɨrɨra. Tʉve vaantʉ ˆtamuruma Yéesu, na ˆtaveenda vaantʉ, ivyo vive ja ngawo kɨpeembii cha mulwi nkoondo. Kei kwiilaangya kwiitʉ ʉlamuriri wa Mʉlʉʉngʉ, kʉve ja kofía ya mulwi nkoondo.Mulwi nkoondo|alt="soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:8"
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Sa Mʉlʉʉngʉ sɨ atʉsaawʉla sa atʉmale na nkalari yaachwe tʉkʉ, maa kaa, yeeye atʉsaawʉla suusu sa tʉpate ʉlamuriri kwa njɨra ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yeeye aakwya sa suusu twiikale hamwɨ ne, tʉve ˆtʉrɨ mooyo au ˆtaakwya.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mʉndookiituurya mɨtɨma no kiiheera mʉtɨma ja ˆvyeene moobweeyya.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Haaha vanaviitʉ, toovaloomba mʉndoovanyemya vara ˆvootʉmama mʉrɨmo wa Mweenevyoosi ko manyɨka kʉrɨ nyuunyu, vara ˆvarɨ viimiriri vaanyu na ˆvoovakiindya mwiikalo wa vaantʉ ˆvamuruma Yéesu.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Vanyemyi mʉnʉmʉʉnʉ, na mʉveende sa vootʉmama mʉrɨmo kʉrɨ nyuunyu. Mʉndookiikala mwiikalo mʉʉja nyuunyu kwa nyuunyu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Vanaviitʉ, noovaloomba mʉndoovadalavya vavira, na mʉndoovaheera mʉtɨma vafoóndu, mʉndoovaambirirya ˆvarɨ teketeke na mʉndooyimirirya vaantʉ voosi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mʉndoolaanga, karɨ mʉʉntʉ ɨndoorɨha rɨvɨ kwa rɨvɨ tʉkʉ, maa kaa, sikʉ joosi mɨryʉʉngʉ yaanyu ɨve kʉvabweeyyirya wʉʉja vaantʉ voosi.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Sikʉ joosi mʉve na cheerʉ.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mʉndoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ baa katala tʉkʉ.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ kwa kɨra kɨɨntʉ, sa ɨkyo noo ˆcheene Mʉlʉʉngʉ asáakaa sa nyuunyu kwa kʉra kʉkʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu.Kʉmʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ kwa kɨra kɨɨntʉ|alt="praising God for everthing" src="Cn02076b.tif" size="col" copy="David C. Cook Publishing Co., 1978" ref="5:18"
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Karɨ mʉndoomʉkɨtɨra Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kei, karɨ mʉndoochwa matɨ ʉláali na mʉtwe wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
20 Não desprezem as profecias,
21 Maa kaa, mʉndooyerenʼya masáare yoosi, na mʉkwaatye yara yoosi ˆyarɨ maaja.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mʉndooneha kɨra ʉvɨ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Mʉlʉʉngʉ yeeye atʉhéeraa mwiikalo mʉʉja, avajirʉle kɨkomi. Atalarye nkaasʉ jaanyu, mɨryʉʉngʉ yaanyu na mɨvɨrɨ yaanyu ɨdɨɨre kʉva na mangʼuulo, fʉʉrʉ sikʉ ˆarɨ kʉʉja Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mʉlʉʉngʉ yeeye ˆavaánɨrɨraa, nɨ wo kiilaangiwa na tʉmama arɨ yoosi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Vanaviitʉ, mʉndootʉloombera.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Valuumbyi vaaniitʉ voosi, kwa kʉsʉndɨra kʉʉja.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nɨ kʉvalairirya niise kwa irina ra Mweenevyoosi, mʉvasomere vaaniitʉ voosi barʉ́wa ɨhɨ.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nduwo ya Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi wiitʉ, ɨve na nyuunyu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.