1 Tessalonicenses 5

lag (LAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vanaviitʉ, kisiina ˆchoobweeyya tʉvaandɨkɨre nɨ naadi Mweenevyoosi ˆarɨ kʉʉja tʉkʉ.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Sa mwamányire neeja sikʉ Mweenevyoosi ˆarɨ kʉʉja jo lamʉrɨra weerʉ, kʉʉja arɨ ja mwiívi viintʉ ˆʉʉ́jaa no kɨɨmɨrɨra nuuchikʉ.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Mpɨɨndɨ jojoosi vaantʉ ˆvookiisea, “Tatɨɨte mwiikalo mʉʉja, na kɨra kɨɨntʉ chatwɨ́ɨre,” aho, noo imalo rʉʉ́jaa ko vundukirya, ja ˆvyeene makata ya muruto yʉʉ́jaa. Aho, kusiina ˆadaha kiikerya na imalo ɨro tʉkʉ.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Maa kaa, nyuunyu vanaviitʉ, sɨ mʉrɨ kilwiiryii tʉkʉ, na sikʉ ɨyo sɨ ɨrɨ vavundukirya ja mwiívi tʉkʉ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Sa nyuunyu voosi nɨ vaana va kɨweerʉ na vaana va muusi. Suusu ˆtamuruma Yéesu, tʉsɨrɨ vaantʉ va uchikʉ au va kilwiirya tʉkʉ.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Haaha tʉreke laala ja ˆvyeene vaantʉ vɨɨngɨ valaala. Suusu twɨɨme neeja na tʉndookiiyɨmɨrɨra.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Sa vara ˆvaláalaa, valáalaa nuuchikʉ na vara ˆvarévaa, varévaa nuuchikʉ.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Maa kaa, suusu nɨ vaantʉ va muusi, toosaakwa tʉndookiiyɨmɨrɨra. Tʉve vaantʉ ˆtamuruma Yéesu, na ˆtaveenda vaantʉ, ivyo vive ja ngawo kɨpeembii cha mulwi nkoondo. Kei kwiilaangya kwiitʉ ʉlamuriri wa Mʉlʉʉngʉ, kʉve ja kofía ya mulwi nkoondo.Mulwi nkoondo|alt="soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:8"
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Sa Mʉlʉʉngʉ sɨ atʉsaawʉla sa atʉmale na nkalari yaachwe tʉkʉ, maa kaa, yeeye atʉsaawʉla suusu sa tʉpate ʉlamuriri kwa njɨra ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yeeye aakwya sa suusu twiikale hamwɨ ne, tʉve ˆtʉrɨ mooyo au ˆtaakwya.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Mʉndookiituurya mɨtɨma no kiiheera mʉtɨma ja ˆvyeene moobweeyya.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Haaha vanaviitʉ, toovaloomba mʉndoovanyemya vara ˆvootʉmama mʉrɨmo wa Mweenevyoosi ko manyɨka kʉrɨ nyuunyu, vara ˆvarɨ viimiriri vaanyu na ˆvoovakiindya mwiikalo wa vaantʉ ˆvamuruma Yéesu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Vanyemyi mʉnʉmʉʉnʉ, na mʉveende sa vootʉmama mʉrɨmo kʉrɨ nyuunyu. Mʉndookiikala mwiikalo mʉʉja nyuunyu kwa nyuunyu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Vanaviitʉ, noovaloomba mʉndoovadalavya vavira, na mʉndoovaheera mʉtɨma vafoóndu, mʉndoovaambirirya ˆvarɨ teketeke na mʉndooyimirirya vaantʉ voosi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mʉndoolaanga, karɨ mʉʉntʉ ɨndoorɨha rɨvɨ kwa rɨvɨ tʉkʉ, maa kaa, sikʉ joosi mɨryʉʉngʉ yaanyu ɨve kʉvabweeyyirya wʉʉja vaantʉ voosi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Sikʉ joosi mʉve na cheerʉ.
16 Alegrem-se sempre.
17 Mʉndoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ baa katala tʉkʉ.
17 Orem continuamente.
18 Mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ kwa kɨra kɨɨntʉ, sa ɨkyo noo ˆcheene Mʉlʉʉngʉ asáakaa sa nyuunyu kwa kʉra kʉkʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu.Kʉmʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ kwa kɨra kɨɨntʉ|alt="praising God for everthing" src="Cn02076b.tif" size="col" copy="David C. Cook Publishing Co., 1978" ref="5:18"
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Karɨ mʉndoomʉkɨtɨra Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kei, karɨ mʉndoochwa matɨ ʉláali na mʉtwe wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Maa kaa, mʉndooyerenʼya masáare yoosi, na mʉkwaatye yara yoosi ˆyarɨ maaja.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mʉndooneha kɨra ʉvɨ.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Mʉlʉʉngʉ yeeye atʉhéeraa mwiikalo mʉʉja, avajirʉle kɨkomi. Atalarye nkaasʉ jaanyu, mɨryʉʉngʉ yaanyu na mɨvɨrɨ yaanyu ɨdɨɨre kʉva na mangʼuulo, fʉʉrʉ sikʉ ˆarɨ kʉʉja Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mʉlʉʉngʉ yeeye ˆavaánɨrɨraa, nɨ wo kiilaangiwa na tʉmama arɨ yoosi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Vanaviitʉ, mʉndootʉloombera.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Valuumbyi vaaniitʉ voosi, kwa kʉsʉndɨra kʉʉja.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nɨ kʉvalairirya niise kwa irina ra Mweenevyoosi, mʉvasomere vaaniitʉ voosi barʉ́wa ɨhɨ.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nduwo ya Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi wiitʉ, ɨve na nyuunyu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.