1 Tessalonicenses 4
lag (LAG) vs NVT
1 Vanaviitʉ, nyuunyu mwiikiindya fuma kwiiswi ˆvyeene mwasaakwa kwiikala sa mʉmweerye Mʉlʉʉngʉ mʉtɨma. Kɨkomi, jeyyo noo ˆvyeene mwiíkalaa. Vanaviitʉ, toovaloomba kwa wiimiriri wa Yéesu Mweenevyoosi mutuube bweeyya jeyyo na moongererye.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nyuunyu mwamányire ʉlairiri ˆtavaheera kwa lʉvɨro lwa Yéesu Mweenevyoosi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mʉlʉʉngʉ asaaka mʉve vaaja mbere yaachwe, sa jeyyo, mʉreke kɨkomi kʉhanguta.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kɨra ʉmwɨ waanyu yoosaakwa andookɨɨmɨrɨra mʉvɨrɨ waachwe na ɨndookiikala kwa nyemi na kwa wʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Karɨ mʉndootuuba ʉláku wa mɨvɨrɨ yaanyu ja vaantʉ sɨ ˆvamʉmányire Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Karɨ ʉmwɨ waanyu amʉkwaate matu mwaanaavo ˆamuruma Yéesu ko yeenda na muki waachwe tʉkʉ. Tahʉmʉla kʉvawyɨɨra no valʉma kutu, Mweenevyoosi avaláɨraa chiirʉ vara ˆvatʉ́mamaa masáare ayo.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Mʉlʉʉngʉ sɨ atwaanɨrɨra twiikale mwiikalo wa kosu tʉkʉ, maa kaa, yeeye atwaanɨrɨra twiikale mwiikalo wa wʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Jeyyo mʉʉntʉ yoyoosi ˆasíitaa kutuuba ukiindya ʉhʉ, sɨ amusíitaa mʉʉntʉ tʉkʉ, maa kaa, amusíitaa Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo. Kumbukiri, yeeye avahéeraa nyuunyu Mʉtɨma waachwe Mʉʉja.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Haaha kwa isáare ro kiiyenda kɨndʉʉ, sɨ toosaaka kʉvaandɨkɨra tʉkʉ, sa nyuunyu veeneevyo mwakiindiwa nɨ Mʉlʉʉngʉ ˆvyeene mwasaakwa kwiiyenda.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nyuunyu kɨkomi mwaveenda vaaniitʉ voosi ˆvarɨ ʉko ɨsɨ ya Makedonía. Haaha toovaloomba vanaviitʉ mʉveende baa kʉlookererya ivyo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mʉndoomanyɨka kwiikala mwiikalo ˆwatʉʉla, kei kɨra mʉʉntʉ andootʉmama mʉrɨmo waachwe mweeneevyo. Ɨkyo noo ˆcheene tavalairirya mʉndootʉmama.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Jeyyo, mwiikalo waanyu wa kɨra siikʉ, bweeyya ʉrɨ mʉndoonyemiwa nɨ vaantʉ sɨ ˆvanamuruma Yéesu. Aho, sɨ mwɨɨndookiilaangya nyambirirya fuma kwa vaantʉ vɨɨngɨ tʉkʉ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Haaha vanaviitʉ, toosaaka mʉtaange ˆvyeene viri kʉva kwa vaantʉ ˆvamuruma Yéesu, vara ˆvawulala, sa mʉreke kʉva na makɨva ja vaantʉ sɨ ˆviiláangyaa nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Suusu tamányire Yéesu aakwya na kei afʉfʉka. Suusu tarúmaa Mʉlʉʉngʉ vafʉfʉla arɨ na vareeta arɨ hamwɨ na Yéesu, vaantʉ vara ˆvawulala kʉnʉ vamuruma Yéesu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Nɨ kʉvawyɨɨra tiise ukiindya ʉhʉ wa Yéesu, suusu ˆtʉrɨ mooyo mpɨɨndɨ ˆyoohɨndʉka Mweenevyoosi, kɨkomi sɨ tʉrɨ valongorera vara ˆvawulala tʉkʉ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Sa Mweenevyoosi mweeneevyo kiima arɨ fuma kurumwii, na sawúti yo lairirya na sawúti ya mʉkʉ́ʉ́lʉ wa mirimʉ miija na ntununu ya Mʉlʉʉngʉ teereka ɨrɨ. Na vara ˆvawulala kʉnʉ vamuruma Kirisitʉ, fʉfʉlwa varɨ ta.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Aho, suusu vara ˆtʉrɨ mooyo hamwɨ na vara ˆvafʉ́fwɨɨrwe, vuulwa tʉrɨ na kurumwii noo musingirirya Mweenevyoosi machwii. Jeyyo, kiikala tʉrɨ na Mweenevyoosi kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Haaha mʉndookiituurya mʉtɨma nyuunyu kwa nyuunyu kwa masáare ayo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.