1 Tessalonicenses 4

lag (LAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vanaviitʉ, nyuunyu mwiikiindya fuma kwiiswi ˆvyeene mwasaakwa kwiikala sa mʉmweerye Mʉlʉʉngʉ mʉtɨma. Kɨkomi, jeyyo noo ˆvyeene mwiíkalaa. Vanaviitʉ, toovaloomba kwa wiimiriri wa Yéesu Mweenevyoosi mutuube bweeyya jeyyo na moongererye.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nyuunyu mwamányire ʉlairiri ˆtavaheera kwa lʉvɨro lwa Yéesu Mweenevyoosi.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Mʉlʉʉngʉ asaaka mʉve vaaja mbere yaachwe, sa jeyyo, mʉreke kɨkomi kʉhanguta.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kɨra ʉmwɨ waanyu yoosaakwa andookɨɨmɨrɨra mʉvɨrɨ waachwe na ɨndookiikala kwa nyemi na kwa wʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Karɨ mʉndootuuba ʉláku wa mɨvɨrɨ yaanyu ja vaantʉ sɨ ˆvamʉmányire Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Karɨ ʉmwɨ waanyu amʉkwaate matu mwaanaavo ˆamuruma Yéesu ko yeenda na muki waachwe tʉkʉ. Tahʉmʉla kʉvawyɨɨra no valʉma kutu, Mweenevyoosi avaláɨraa chiirʉ vara ˆvatʉ́mamaa masáare ayo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Mʉlʉʉngʉ sɨ atwaanɨrɨra twiikale mwiikalo wa kosu tʉkʉ, maa kaa, yeeye atwaanɨrɨra twiikale mwiikalo wa wʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jeyyo mʉʉntʉ yoyoosi ˆasíitaa kutuuba ukiindya ʉhʉ, sɨ amusíitaa mʉʉntʉ tʉkʉ, maa kaa, amusíitaa Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo. Kumbukiri, yeeye avahéeraa nyuunyu Mʉtɨma waachwe Mʉʉja.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Haaha kwa isáare ro kiiyenda kɨndʉʉ, sɨ toosaaka kʉvaandɨkɨra tʉkʉ, sa nyuunyu veeneevyo mwakiindiwa nɨ Mʉlʉʉngʉ ˆvyeene mwasaakwa kwiiyenda.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Nyuunyu kɨkomi mwaveenda vaaniitʉ voosi ˆvarɨ ʉko ɨsɨ ya Makedonía. Haaha toovaloomba vanaviitʉ mʉveende baa kʉlookererya ivyo.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Mʉndoomanyɨka kwiikala mwiikalo ˆwatʉʉla, kei kɨra mʉʉntʉ andootʉmama mʉrɨmo waachwe mweeneevyo. Ɨkyo noo ˆcheene tavalairirya mʉndootʉmama.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Jeyyo, mwiikalo waanyu wa kɨra siikʉ, bweeyya ʉrɨ mʉndoonyemiwa nɨ vaantʉ sɨ ˆvanamuruma Yéesu. Aho, sɨ mwɨɨndookiilaangya nyambirirya fuma kwa vaantʉ vɨɨngɨ tʉkʉ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Haaha vanaviitʉ, toosaaka mʉtaange ˆvyeene viri kʉva kwa vaantʉ ˆvamuruma Yéesu, vara ˆvawulala, sa mʉreke kʉva na makɨva ja vaantʉ sɨ ˆviiláangyaa nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Suusu tamányire Yéesu aakwya na kei afʉfʉka. Suusu tarúmaa Mʉlʉʉngʉ vafʉfʉla arɨ na vareeta arɨ hamwɨ na Yéesu, vaantʉ vara ˆvawulala kʉnʉ vamuruma Yéesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nɨ kʉvawyɨɨra tiise ukiindya ʉhʉ wa Yéesu, suusu ˆtʉrɨ mooyo mpɨɨndɨ ˆyoohɨndʉka Mweenevyoosi, kɨkomi sɨ tʉrɨ valongorera vara ˆvawulala tʉkʉ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Sa Mweenevyoosi mweeneevyo kiima arɨ fuma kurumwii, na sawúti yo lairirya na sawúti ya mʉkʉ́ʉ́lʉ wa mirimʉ miija na ntununu ya Mʉlʉʉngʉ teereka ɨrɨ. Na vara ˆvawulala kʉnʉ vamuruma Kirisitʉ, fʉfʉlwa varɨ ta.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Aho, suusu vara ˆtʉrɨ mooyo hamwɨ na vara ˆvafʉ́fwɨɨrwe, vuulwa tʉrɨ na kurumwii noo musingirirya Mweenevyoosi machwii. Jeyyo, kiikala tʉrɨ na Mweenevyoosi kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Haaha mʉndookiituurya mʉtɨma nyuunyu kwa nyuunyu kwa masáare ayo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.