1 Timóteo 2

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cha ncholonchoolo, nɨ vawyɨɨra niise, mʉndookiiloombera kwa Mʉlʉʉngʉ sa avaambirirye na avatalarye vaantʉ voosi. Kei mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ sa vaantʉ voosi.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Mʉndooloomba jeyyo sa vatemi na vara voosi ˆvarɨ na wiimiriri ˆveene varɨ ʉtemii, sa twiikale mwiikalo mʉʉja na utuuli, kei tʉve na nyemi kwa Mʉlʉʉngʉ na wʉʉja kwa vaantʉ voosi mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Masáare aya yabooha, kei yamweéryaa mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ ˆatʉlamurirya.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Yeeye asáakaa vaantʉ voosi valamuririwe na vataange kɨkomi.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Mʉlʉʉngʉ nɨ ʉmwɨ vii, na kwatɨɨte mʉʉntʉ ʉmwɨ vii ˆavakʉ́ndɨkanʼyaa vaantʉ na Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ ʉhʉ nɨ KirisitʉYéesu.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Yeeye mweeneevyo iitoola ave Mununuuli wa vaantʉ voosi. Kɨɨntʉ ɨkɨ chaláɨraa kɨkomi mʉryʉʉngʉ wa Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨndɨ jaachwe.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Haaha sa masáare aya, Mʉlʉʉngʉ aansaawʉla mbe mutumwi, kei nɨve mweeneri wa Masáare Maaja kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi. Ayo ˆnoolʉʉsa nɨ ya kɨkomi na sɨ noolʉʉsa ʉloongo tʉkʉ.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Nooloomba kɨra haantʉ ˆmukiijíingaa, vaantʉ valʉme vamʉloombe Mʉlʉʉngʉ kʉnʉ vookiinurirya mɨkono yaavo miija isiina nkalari na nkerʉnkerʉ.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Kei noosaaka vaantʉ vaki vandookwiirʉwɨka ˆvyabooha koonekya nyemi na vandookiivɨkɨra vira ˆvyeene visáakwaa. Karɨ viiháambaa ko suka njwɨɨrɨ tʉkʉ, kwiivɨkɨra saháabu na mpári tʉkʉ, baa kei karɨ viiwɨ́ɨkɨraa ɨngo ja iyoombe ikʉʉlʉ tʉkʉ.Mpári|alt="pearls" src="lb00171c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2:9"
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Maa kaa, viirʉwɨke mɨrɨmo miija, ja ˆvyeene vyasaakwa kwa mʉʉntʉ muki ʉra ˆalʉ́ʉsaa kɨweerwii amwiínamɨraa Mʉlʉʉngʉ.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Mʉʉntʉ muki iikiindye kimi na ave matu.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Nɨɨnɨ sɨ noovarekera vaantʉ vaki vandoovavariyʉrɨra no vɨɨmɨrɨra vaantʉ valʉme tʉkʉ, maa kaa, vaantʉ vaki vandookirinya sawu.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Mʉlʉʉngʉ amʉʉmba Adáamu ta, de akamʉʉmba Háawa.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Baa kei, sɨ Adáamu noo ˆakooverwa tʉkʉ, nɨ mʉʉntʉ muki noo ˆakooverwa akɨɨngɨra uvii.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Maa kaa, mʉʉntʉ muki lamuririwa arɨ ko va na vaana, koonɨ atúubire kumuruma Kirisitʉ, kʉveenda vaantʉ, kʉva mʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ na kʉbweeyya ˆvyeene vyasáakwaa.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.