1 Timóteo 2
lag (LAG) vs ARIB
1 Cha ncholonchoolo, nɨ vawyɨɨra niise, mʉndookiiloombera kwa Mʉlʉʉngʉ sa avaambirirye na avatalarye vaantʉ voosi. Kei mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ sa vaantʉ voosi.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Mʉndooloomba jeyyo sa vatemi na vara voosi ˆvarɨ na wiimiriri ˆveene varɨ ʉtemii, sa twiikale mwiikalo mʉʉja na utuuli, kei tʉve na nyemi kwa Mʉlʉʉngʉ na wʉʉja kwa vaantʉ voosi mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Masáare aya yabooha, kei yamweéryaa mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ ˆatʉlamurirya.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Yeeye asáakaa vaantʉ voosi valamuririwe na vataange kɨkomi.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Mʉlʉʉngʉ nɨ ʉmwɨ vii, na kwatɨɨte mʉʉntʉ ʉmwɨ vii ˆavakʉ́ndɨkanʼyaa vaantʉ na Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ ʉhʉ nɨ KirisitʉYéesu.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Yeeye mweeneevyo iitoola ave Mununuuli wa vaantʉ voosi. Kɨɨntʉ ɨkɨ chaláɨraa kɨkomi mʉryʉʉngʉ wa Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨndɨ jaachwe.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Haaha sa masáare aya, Mʉlʉʉngʉ aansaawʉla mbe mutumwi, kei nɨve mweeneri wa Masáare Maaja kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi. Ayo ˆnoolʉʉsa nɨ ya kɨkomi na sɨ noolʉʉsa ʉloongo tʉkʉ.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nooloomba kɨra haantʉ ˆmukiijíingaa, vaantʉ valʉme vamʉloombe Mʉlʉʉngʉ kʉnʉ vookiinurirya mɨkono yaavo miija isiina nkalari na nkerʉnkerʉ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Kei noosaaka vaantʉ vaki vandookwiirʉwɨka ˆvyabooha koonekya nyemi na vandookiivɨkɨra vira ˆvyeene visáakwaa. Karɨ viiháambaa ko suka njwɨɨrɨ tʉkʉ, kwiivɨkɨra saháabu na mpári tʉkʉ, baa kei karɨ viiwɨ́ɨkɨraa ɨngo ja iyoombe ikʉʉlʉ tʉkʉ.Mpári|alt="pearls" src="lb00171c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2:9"
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Maa kaa, viirʉwɨke mɨrɨmo miija, ja ˆvyeene vyasaakwa kwa mʉʉntʉ muki ʉra ˆalʉ́ʉsaa kɨweerwii amwiínamɨraa Mʉlʉʉngʉ.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Mʉʉntʉ muki iikiindye kimi na ave matu.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Nɨɨnɨ sɨ noovarekera vaantʉ vaki vandoovavariyʉrɨra no vɨɨmɨrɨra vaantʉ valʉme tʉkʉ, maa kaa, vaantʉ vaki vandookirinya sawu.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Mʉlʉʉngʉ amʉʉmba Adáamu ta, de akamʉʉmba Háawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Baa kei, sɨ Adáamu noo ˆakooverwa tʉkʉ, nɨ mʉʉntʉ muki noo ˆakooverwa akɨɨngɨra uvii.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Maa kaa, mʉʉntʉ muki lamuririwa arɨ ko va na vaana, koonɨ atúubire kumuruma Kirisitʉ, kʉveenda vaantʉ, kʉva mʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ na kʉbweeyya ˆvyeene vyasáakwaa.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.