1 Timóteo 2

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cha ncholonchoolo, nɨ vawyɨɨra niise, mʉndookiiloombera kwa Mʉlʉʉngʉ sa avaambirirye na avatalarye vaantʉ voosi. Kei mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ sa vaantʉ voosi.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mʉndooloomba jeyyo sa vatemi na vara voosi ˆvarɨ na wiimiriri ˆveene varɨ ʉtemii, sa twiikale mwiikalo mʉʉja na utuuli, kei tʉve na nyemi kwa Mʉlʉʉngʉ na wʉʉja kwa vaantʉ voosi mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Masáare aya yabooha, kei yamweéryaa mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ ˆatʉlamurirya.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Yeeye asáakaa vaantʉ voosi valamuririwe na vataange kɨkomi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Mʉlʉʉngʉ nɨ ʉmwɨ vii, na kwatɨɨte mʉʉntʉ ʉmwɨ vii ˆavakʉ́ndɨkanʼyaa vaantʉ na Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ ʉhʉ nɨ KirisitʉYéesu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Yeeye mweeneevyo iitoola ave Mununuuli wa vaantʉ voosi. Kɨɨntʉ ɨkɨ chaláɨraa kɨkomi mʉryʉʉngʉ wa Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨndɨ jaachwe.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Haaha sa masáare aya, Mʉlʉʉngʉ aansaawʉla mbe mutumwi, kei nɨve mweeneri wa Masáare Maaja kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi. Ayo ˆnoolʉʉsa nɨ ya kɨkomi na sɨ noolʉʉsa ʉloongo tʉkʉ.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nooloomba kɨra haantʉ ˆmukiijíingaa, vaantʉ valʉme vamʉloombe Mʉlʉʉngʉ kʉnʉ vookiinurirya mɨkono yaavo miija isiina nkalari na nkerʉnkerʉ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Kei noosaaka vaantʉ vaki vandookwiirʉwɨka ˆvyabooha koonekya nyemi na vandookiivɨkɨra vira ˆvyeene visáakwaa. Karɨ viiháambaa ko suka njwɨɨrɨ tʉkʉ, kwiivɨkɨra saháabu na mpári tʉkʉ, baa kei karɨ viiwɨ́ɨkɨraa ɨngo ja iyoombe ikʉʉlʉ tʉkʉ.Mpári|alt="pearls" src="lb00171c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2:9"
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Maa kaa, viirʉwɨke mɨrɨmo miija, ja ˆvyeene vyasaakwa kwa mʉʉntʉ muki ʉra ˆalʉ́ʉsaa kɨweerwii amwiínamɨraa Mʉlʉʉngʉ.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mʉʉntʉ muki iikiindye kimi na ave matu.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nɨɨnɨ sɨ noovarekera vaantʉ vaki vandoovavariyʉrɨra no vɨɨmɨrɨra vaantʉ valʉme tʉkʉ, maa kaa, vaantʉ vaki vandookirinya sawu.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Mʉlʉʉngʉ amʉʉmba Adáamu ta, de akamʉʉmba Háawa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Baa kei, sɨ Adáamu noo ˆakooverwa tʉkʉ, nɨ mʉʉntʉ muki noo ˆakooverwa akɨɨngɨra uvii.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Maa kaa, mʉʉntʉ muki lamuririwa arɨ ko va na vaana, koonɨ atúubire kumuruma Kirisitʉ, kʉveenda vaantʉ, kʉva mʉʉja mbere ya Mʉlʉʉngʉ na kʉbweeyya ˆvyeene vyasáakwaa.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.