1 João 3

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laangi kweenda ʉkʉ kʉkʉʉlʉ ˆkweene atʉheera Taáta, suusu twaanɨrɨrwe vaana va Mʉlʉʉngʉ! Jeyyo noo ˆvyeene tʉrɨ! ˆCheene choobweeyya weerʉ ɨdɨɨre kʉtʉtaanga nɨ sa viintʉ weerʉ sɨ yamʉtaanga yeeye.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Vanaviitʉ naveenda. Haaha tʉrɨ vaana va Mʉlʉʉngʉ, maa kaa, sɨ vinavariyʉlwa nɨ joolɨ tʉrɨ kʉva tʉkʉ, suusu tamányire ˆviri variyʉlwa, kʉva tʉrɨ ja Kirisitʉ, sa moona tʉrɨ ja ˆvyeene arɨ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kɨra mʉʉntʉ ˆamwiiláangyaa yeeye, iitálaryaa ja viintʉ Yéesu ˆarɨ ʉteréere mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kɨra mʉʉntʉ ˆabwéeyyaa ʉvɨ, ʉwo awúnaa miiro, noo kʉsea ʉvɨ nɨ kuwuna miiro.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Maa kaa, suusu tamányire, yeeye avariyʉlwa sa aseyye ʉvɨ, na isii yaachwe kusiina ʉvɨ tʉkʉ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Jeyyo, kɨra mʉʉntʉ ˆiíkalaa isii yaachwe sɨ atʉ́mamaa ʉvɨ tʉkʉ. Kɨra mʉʉntʉ ˆatʉ́mamaa ʉvɨ sɨ amoona yeeye tʉkʉ baa sɨ amʉtaanga tʉkʉ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Vaana vaanɨ vaduudi, karɨ murume mʉʉntʉ yoyoosi avakoovere tʉkʉ. Kɨra mʉʉntʉ ˆatʉ́mamaa ʉwoloki, ʉwo nɨ mʉwoloki, ja yeeye ˆvyeene arɨ mʉwoloki.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ʉra ˆatʉ́mamaa ʉvɨ nɨ wa Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ, ˆratʉmamáa ʉvɨ keende aho ncholo. ˆCheene chabweeyya Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ avariyʉlwe, nɨ kʉmala mɨrɨmo ya Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yoyoosi ˆavyaalwa nɨ Mʉlʉʉngʉ sɨ atʉ́mamaa ʉvɨ tʉkʉ, sa mbeyʉ ya Mʉlʉʉngʉ yiíkalaa isii yaachwe, baa sɨ arɨ daha tʉmama ʉvɨ tʉkʉ, sa yeeye avyaalwa nɨ Mʉlʉʉngʉ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Maa kaa, mʉʉntʉ sɨ ˆabwéeyyaa ʉwoloki, noo kʉsea ʉra sɨ ˆamweenda mwiiwaachwe, ʉwo sɨ arɨ mwaana wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Jeyyo, noo ˆvyeene tʉtáangaa kɨkomi vaana va Mʉlʉʉngʉ na vaana va Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Masáare ˆmwateera keende ncholo noo aya, twiiyende suusu kwa suusu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Karɨ mʉve ja Kaíni tʉkʉ, ʉra ˆajáa wa Mʉvɨ akamʉʉlaa mwaanaavo. Nɨ sa che amʉʉlaa? Sa mɨrɨmo yaachwe ɨjáa nɨ yavɨɨha na ya mwaanaavo ɨjáa nɨ ya ʉwoloki.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Sa jeyyo, vanaviitʉ, karɨ mʉhwáalalaa koonɨ weerʉ yavaswɨ́ɨre tʉkʉ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Suusu tamányire talooka fuma inkwyii tʉkɨɨngɨra nkaaswii, sa taveenda vaaniitʉ. Ʉra sɨ ˆamweenda mwaanaavo iíkalaa inkwyii.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Yoyoosi ˆamʉsʉʉla mwaanaavo nɨ mʉʉlai, na mwamányire mʉʉlai asiina nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero isii yaachwe tʉkʉ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jei noo ˆvyeene tataanga kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ, Yéesu Kirisitʉ atoola nkaasʉ yaachwe sa suusu. Naasu tasaakwa tʉtoole nkaasʉ yiitʉ sa vaaniitʉ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Koonɨ mʉʉntʉ atɨɨte usúngaati wa weerʉ ɨhɨ na akamoona mwaanaavo ˆasiina kɨɨntʉ, maa kaa, adɨɨre kʉmoonera mbavariri, joolɨ kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ kʉva kɨɨntʉ kɨmwɨ ne?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Vaana vaanɨ vaduudi, karɨ twiiyende na mɨlomo vii tʉkʉ au kwa lurimi vii tʉkʉ, maa kaa, kwa mɨrɨmo na kɨmáárɨ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Jei taanga tʉrɨ suusu nɨ va kɨkomi na tuurya tʉrɨ mɨtɨma yiitʉ mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Baa neembe mɨtɨma yiitʉ yɨɨndootʉlamʉrɨra, suusu taanga tʉrɨ Mʉlʉʉngʉ nɨ mʉkʉʉlʉ kʉlookya mɨtɨma na yeeye amányire kɨra kɨɨntʉ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Vanaviitʉ naveenda. Koonɨ mɨtɨma yiitʉ sɨ yootʉlamʉrɨra, kwiitema tʉrɨ mbere ja Mʉlʉʉngʉ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Chochoosi ˆtalóombaa, tahókeraa fuma kwaachwe, sa tatúubaa ʉlairiri waachwe na tatʉ́mamaa yara ˆyamweéryaa mʉtɨma.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ʉhʉ noo ʉlairiri waachwe, suusu turirume irina ra Mwaana waachwe Yéesu Kirisitʉ, na twiiyende suusu ja yeeye ˆvyeene atʉlairirya.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Vara ˆvakwáataa ndairiri jaachwe vavíjaa kɨɨntʉ kɨmwɨ ne na yeeye avíjaa kɨɨntʉ kɨmwɨ novo. Suusu tamányire Mʉlʉʉngʉ iíkalaa kʉrɨ suusu. Sa joolɨ? Sa yeeye atʉheera Mʉtɨma waachwe Mʉʉja.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.