1 Coríntios 3

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vanaviitʉ mpɨɨndɨ ˆnɨjáa meenyu sɨ nalʉʉsɨkáa na nyuunyu ja noolʉʉsɨka na vaantʉ ˆvalóngoolwaa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja tʉkʉ. Maa kaa, ja noolʉʉsɨka na vaantʉ ˆvarɨ va ɨhɨ weerʉ, kei ja noolʉʉsɨka na vasinga vaduudi kʉrɨ kumuruma Kirisitʉ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Vasinga vaduudi, nɨ masʉʉsʉ vanywíjaa, sɨ vahéewaa chóorya cha vaantʉ vakʉʉlʉ tʉkʉ. Nɨ jeyyo baa nɨɨnɨ navaheeráa ukiindya ˆʉrɨ ferefere, sa mʉjáa mʉkaarɨ sɨ mʉnakangaala tʉkʉ. Kɨkomi, baa haaha mʉkaarɨ kangaala.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Mʉkaarɨ, sa mwiikalo waanyu nɨ wa weerʉ. Sa koonɨ kɨvɨna na wiitóoli ʉkaarɨ kʉrɨ nyuunyu, eri, ivyo sɨ vyookoonekya nyuunyu mʉrɨ vaantʉ va weerʉ na mwalóngoolwaa nɨ mpɨɨma ja mʉvɨrɨ tʉkʉ wʉʉ?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Koonɨ ʉmwɨ waanyu yoosea, “Nɨɨnɨ namutúubaa Paúli,” kei wɨɨngɨ yoosea, “Nɨɨnɨ nɨ wa Apóolo,” kʉbweeyya jei sɨ koónekyaa mwiíkalaa ja vaantʉ sɨ ˆvanamuruma Yéesu tʉkʉ wʉʉ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apóolo nɨ ani? Na Paúli nɨ ani? Voovo nɨ vatʉmami vii Mʉlʉʉngʉ ˆavatʉma vavaambirirye mumurume. Na kɨra ʉmwɨ wiitʉ atʉmama mʉrɨmo ˆmweene aheewa nɨ Yéesu Mweenevyoosi.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nɨɨnɨ nahaanda mbeyʉ, Apóolo ɨɨtɨrɨra maaji, maa kaa, Mʉlʉʉngʉ noo ˆabweeyya jikakʉla.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Jeyyo, ʉra ˆaháandaa na ʉra ˆɨɨ́tɨrɨraa sɨ kɨɨntʉ tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, Mʉlʉʉngʉ yeemweene noo ˆajibwéeyyaa jikʉle.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ʉra ˆaháandaa na ʉra ˆɨɨ́tɨrɨraa maaji, voosi viifwɨ́ɨne baa neembe kɨra mʉʉntʉ ˆarɨ hokera kʉnáálo yaachwe kwa mʉrɨmo waachwe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Sa mʉrɨmo ˆtʉtʉ́mamaa nɨɨnɨ na Apóolo, nɨ wa Mʉlʉʉngʉ. Na nyuunyu nɨ iwʉnda raachwe. Kei nɨ nyuumba yaachwe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mʉlʉʉngʉ kwa nduwo yaachwe aanyambirirya nkajeenga mwaariryo wa nyuumba ja mʉjeengi mʉmanyi ˆarɨ na tooti. Haaha mʉʉntʉ wɨɨngɨ yoojeenga mweeri ya ʉwo mwaariryo. Maa kaa, mʉʉntʉ ʉra ˆyoojeenga mweeri yaachwe yoosaakwa alaange neeja ˆvyeene yoojeenga.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Sa kusiina mʉʉntʉ wɨɨngɨ ˆarɨ vɨɨka mwaariryo wɨɨngɨ wowoosi tʉkʉ, maa kaa, ʉra ˆwavɨɨkwa vii, nowo nɨ Yéesu Kirisitʉ.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mʉʉntʉ ifaanaa ajeenge mweeri ya mwaariryo ʉwo kwa saháabu, chʉʉ́ma cha mpía, mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ, mɨtɨ au baa na masaambɨ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Kwa vyovyoosi vira, mʉrɨmo waachwe kooneka ʉrɨ nɨ joolɨ ˆʉrɨ kɨweerwii, sikʉ Kirisitʉ ˆarɨ lamʉrɨra mɨrɨmo yoosi. Sa sikʉ ɨyo ya ʉlamu, mɨrɨmo yoosi yereniwa ɨrɨ na mooto, mooto yerenʼya ʉrɨ mʉrɨmo wa kɨra mʉʉntʉ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Koonɨ kɨra ˆcheene ʉra mʉʉntʉ ajeenga kɨrɨ chaala, ʉwo mʉʉntʉ hokera arɨ kʉnáálo.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Koonɨ mʉrɨmo waachwe wafíire, kʉva arɨ aríire mukube, maa kaa, yeeye lamuririwa arɨ ja mʉʉntʉ ʉra ˆahóngɨɨre kufya mooto.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Eri, sɨ mʉmányire tʉkʉ nyuunyu nɨ Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ na Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ iíkalaa isii yaanyu tʉkʉ wʉʉ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Koonɨ mʉʉntʉ asáambwɨɨre Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ, Mʉlʉʉngʉ mʉmala arɨ imalo ʉwo mʉʉntʉ, sa Kaaya Njija ya Mʉlʉʉngʉ nɨ njija na noo nyuunyu.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Kiikooveri tʉkʉ! Koonɨ mʉʉntʉ ʉmwɨ kʉrɨ nyuunyu yookiiyona atɨɨte tooti ya ɨhɨ weerʉ, yoosaakwa ave mʉhoho sa ave mʉʉntʉ ˆarɨ na tooti ya Mʉlʉʉngʉ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Abweeyye jeyyo, sa tooti ya weerʉ ɨhɨ, nɨ ʉkoókoyo mbere ya Mʉlʉʉngʉ. Ja ˆvyeene Masáare ˆYarɨ Mpeho yaandɨkwa,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kei yasea,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Sa jeyyo, karɨ wiívaa kɨpeembe so tuuba mʉʉntʉ tʉkʉ. Sa suusu voosi Mʉlʉʉngʉ atʉvɨɨka kʉvaambirirya nyuunyu,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 ɨve nɨ nɨɨnɨ Paúli, au Apóolo, au Kéefa. Kei avaheera viintʉ vyoosi kʉvaambirirya nyuunyu, ɨve nɨ weerʉ, au nkaasʉ, au inkwya, viintʉ vyoosi ˆvirɨko haaha na ˆviri kʉva. Viintʉ ivyo vyoosi nɨ vyaanyu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Nyuunyu mʉrɨ va Kirisitʉ, na Kirisitʉ nɨ wa Mʉlʉʉngʉ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.