2 João 1

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A je' ju'una', raji' cu ts'ibtic Juan, a mac tuchi'ta'b ten Jesús uch. Tan in ts'ibtic u ju'unin ti' tech xquic, a mac in jach yaji'. Baxuc a techo' teta'anech ten C'uj. Baxuc xan, quin ts'ibtic ti' a pararob. Mʌ' chen ten in yajechi'. Tu cotor mac a yer C'ujo', cu yajquintiquechex.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Rajen quin yajquintiquech, quire' yʌn to'onex u t'ʌn C'uj tij corex. Ti' yʌn u t'ʌn C'uj tij corex munt q'uin.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 A teno' in c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ca' u yirob otsiro'onex. In c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ca' u yamto'onexob an ten bic jach manan tsoy tu t'ʌnob C'uj. In c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex ca' qui'ac ij corex ten ti'obo' soc mʌna' ba' quic tucriquex. A ra' yʌn to'onexo' a mac a taj tu yacsaj tu yor a tan u pacran yajquinticob u bʌjob.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Jach nequi' in wor caj in wu'yaj jun yarob a pararob cu quibicob u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, baxuc caj u toc araj to'onex C'uj ic Tetex uch, ca' ij quibex u t'ʌn.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 A teno', quin chich c'atic tech chan xquic, in wet acsʌ'orirech. Baje'rera', quin chich c'atic tech ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. A je' t'ʌna', a quin ts'ibtic techex, ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Mʌ' ric'ben t'ʌni', quire' ta toc u'yex caj a wacsex ta worex uch.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ca' ij qui' u'yex a ba' ara'b ten C'uj. Ra' u c'at ya'aric to'onex, ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Ra' ta wu'yex caj a yʌn acsex ta worex uch ca' manaco'onex an ten bic winic a cu yajquinticob C'uj, baxuc xan, a cu yajquinticob u yet acsʌ'orirob.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Quin c'asic techex ca' a wu'yex a ba' caj u ya'araj to'onex C'uj uch. Ti' cu man tu yʌnechex a cu tus aricob techex, yʌjtusirob. Cu man u tus a'arej tu cotor mac. Cu tus manob ya'arej: “Mʌ' jach tar u bʌq'uer C'uj caj tar Jesucristo.” Aro' yʌjtusir mac, bayiri' cu p'acticob Cristo. Yʌn ya'ab baxuco'.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Qui' cʌnant a bʌjex soc mʌ' a sʌtiquex u bo'orir a beyajex ti' C'uj. Qui' cʌnant a bʌjex soc a c'ʌmiquex u qui' nup'ur u bo'orir a beyajex ca' bin xiquechex ʌcʌtan ich C'uj.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 A mac a caj u jenmastaj u t'ʌn C'uj a mʌ' cu p'atʌr ti' u t'ʌn C'uj a ba' camsa'b ten Cristo uch. Raji' mʌ' yer C'uji'. Barej a mac cu p'atʌr ti' a ba' camsa'b ten Cristo uch. Raji' yer C'uj, ic Tetex. Raji' yer xan u parar C'uj.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Wa cu tar mac tu yʌnechex quir u tus camsiquechex u t'ʌn C'uj. Chen mʌ' ju camsechex a ba' camsa'b ten Jesús. Mʌ' tsoy a wacsiquex tu yʌnechexi' mʌ' tsoy a t'ʌniquex xani'.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Mʌ' ja wirej, wa ca t'ʌniquex ca yamtiquex ti' u c'asir a ba' cu camsico'onex.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Cax yʌn ya'ab in t'ʌn quir in ts'ibtic techex ich ju'un. Chen mʌ' in c'at in ts'ibtiquechexi'. In c'at soc ca' tsicbanʌco'onex soc jach qui' ij corex.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 U pararexob a bʌj a xquic a teta'b ten C'ujo' caj u ya'araj: “In qui' t'ʌniquechex.” Jeroj ts'oquij, quij Juan.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.