2 João 1

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A je' ju'una', raji' cu ts'ibtic Juan, a mac tuchi'ta'b ten Jesús uch. Tan in ts'ibtic u ju'unin ti' tech xquic, a mac in jach yaji'. Baxuc a techo' teta'anech ten C'uj. Baxuc xan, quin ts'ibtic ti' a pararob. Mʌ' chen ten in yajechi'. Tu cotor mac a yer C'ujo', cu yajquintiquechex.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Rajen quin yajquintiquech, quire' yʌn to'onex u t'ʌn C'uj tij corex. Ti' yʌn u t'ʌn C'uj tij corex munt q'uin.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 A teno' in c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ca' u yirob otsiro'onex. In c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ca' u yamto'onexob an ten bic jach manan tsoy tu t'ʌnob C'uj. In c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex ca' qui'ac ij corex ten ti'obo' soc mʌna' ba' quic tucriquex. A ra' yʌn to'onexo' a mac a taj tu yacsaj tu yor a tan u pacran yajquinticob u bʌjob.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Jach nequi' in wor caj in wu'yaj jun yarob a pararob cu quibicob u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, baxuc caj u toc araj to'onex C'uj ic Tetex uch, ca' ij quibex u t'ʌn.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 A teno', quin chich c'atic tech chan xquic, in wet acsʌ'orirech. Baje'rera', quin chich c'atic tech ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. A je' t'ʌna', a quin ts'ibtic techex, ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Mʌ' ric'ben t'ʌni', quire' ta toc u'yex caj a wacsex ta worex uch.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ca' ij qui' u'yex a ba' ara'b ten C'uj. Ra' u c'at ya'aric to'onex, ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Ra' ta wu'yex caj a yʌn acsex ta worex uch ca' manaco'onex an ten bic winic a cu yajquinticob C'uj, baxuc xan, a cu yajquinticob u yet acsʌ'orirob.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Quin c'asic techex ca' a wu'yex a ba' caj u ya'araj to'onex C'uj uch. Ti' cu man tu yʌnechex a cu tus aricob techex, yʌjtusirob. Cu man u tus a'arej tu cotor mac. Cu tus manob ya'arej: “Mʌ' jach tar u bʌq'uer C'uj caj tar Jesucristo.” Aro' yʌjtusir mac, bayiri' cu p'acticob Cristo. Yʌn ya'ab baxuco'.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Qui' cʌnant a bʌjex soc mʌ' a sʌtiquex u bo'orir a beyajex ti' C'uj. Qui' cʌnant a bʌjex soc a c'ʌmiquex u qui' nup'ur u bo'orir a beyajex ca' bin xiquechex ʌcʌtan ich C'uj.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 A mac a caj u jenmastaj u t'ʌn C'uj a mʌ' cu p'atʌr ti' u t'ʌn C'uj a ba' camsa'b ten Cristo uch. Raji' mʌ' yer C'uji'. Barej a mac cu p'atʌr ti' a ba' camsa'b ten Cristo uch. Raji' yer C'uj, ic Tetex. Raji' yer xan u parar C'uj.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wa cu tar mac tu yʌnechex quir u tus camsiquechex u t'ʌn C'uj. Chen mʌ' ju camsechex a ba' camsa'b ten Jesús. Mʌ' tsoy a wacsiquex tu yʌnechexi' mʌ' tsoy a t'ʌniquex xani'.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Mʌ' ja wirej, wa ca t'ʌniquex ca yamtiquex ti' u c'asir a ba' cu camsico'onex.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Cax yʌn ya'ab in t'ʌn quir in ts'ibtic techex ich ju'un. Chen mʌ' in c'at in ts'ibtiquechexi'. In c'at soc ca' tsicbanʌco'onex soc jach qui' ij corex.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 U pararexob a bʌj a xquic a teta'b ten C'ujo' caj u ya'araj: “In qui' t'ʌniquechex.” Jeroj ts'oquij, quij Juan.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.