2 João 1
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB
1 A je' ju'una', raji' cu ts'ibtic Juan, a mac tuchi'ta'b ten Jesús uch. Tan in ts'ibtic u ju'unin ti' tech xquic, a mac in jach yaji'. Baxuc a techo' teta'anech ten C'uj. Baxuc xan, quin ts'ibtic ti' a pararob. Mʌ' chen ten in yajechi'. Tu cotor mac a yer C'ujo', cu yajquintiquechex.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Rajen quin yajquintiquech, quire' yʌn to'onex u t'ʌn C'uj tij corex. Ti' yʌn u t'ʌn C'uj tij corex munt q'uin.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 A teno' in c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ca' u yirob otsiro'onex. In c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ca' u yamto'onexob an ten bic jach manan tsoy tu t'ʌnob C'uj. In c'at ic Tetex C'uj yejer ic Jaj Ts'urirex ca' qui'ac ij corex ten ti'obo' soc mʌna' ba' quic tucriquex. A ra' yʌn to'onexo' a mac a taj tu yacsaj tu yor a tan u pacran yajquinticob u bʌjob.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Jach nequi' in wor caj in wu'yaj jun yarob a pararob cu quibicob u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, baxuc caj u toc araj to'onex C'uj ic Tetex uch, ca' ij quibex u t'ʌn.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 A teno', quin chich c'atic tech chan xquic, in wet acsʌ'orirech. Baje'rera', quin chich c'atic tech ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. A je' t'ʌna', a quin ts'ibtic techex, ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Mʌ' ric'ben t'ʌni', quire' ta toc u'yex caj a wacsex ta worex uch.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ca' ij qui' u'yex a ba' ara'b ten C'uj. Ra' u c'at ya'aric to'onex, ca' ic pacran yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Ra' ta wu'yex caj a yʌn acsex ta worex uch ca' manaco'onex an ten bic winic a cu yajquinticob C'uj, baxuc xan, a cu yajquinticob u yet acsʌ'orirob.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Quin c'asic techex ca' a wu'yex a ba' caj u ya'araj to'onex C'uj uch. Ti' cu man tu yʌnechex a cu tus aricob techex, yʌjtusirob. Cu man u tus a'arej tu cotor mac. Cu tus manob ya'arej: “Mʌ' jach tar u bʌq'uer C'uj caj tar Jesucristo.” Aro' yʌjtusir mac, bayiri' cu p'acticob Cristo. Yʌn ya'ab baxuco'.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Qui' cʌnant a bʌjex soc mʌ' a sʌtiquex u bo'orir a beyajex ti' C'uj. Qui' cʌnant a bʌjex soc a c'ʌmiquex u qui' nup'ur u bo'orir a beyajex ca' bin xiquechex ʌcʌtan ich C'uj.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 A mac a caj u jenmastaj u t'ʌn C'uj a mʌ' cu p'atʌr ti' u t'ʌn C'uj a ba' camsa'b ten Cristo uch. Raji' mʌ' yer C'uji'. Barej a mac cu p'atʌr ti' a ba' camsa'b ten Cristo uch. Raji' yer C'uj, ic Tetex. Raji' yer xan u parar C'uj.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Wa cu tar mac tu yʌnechex quir u tus camsiquechex u t'ʌn C'uj. Chen mʌ' ju camsechex a ba' camsa'b ten Jesús. Mʌ' tsoy a wacsiquex tu yʌnechexi' mʌ' tsoy a t'ʌniquex xani'.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Mʌ' ja wirej, wa ca t'ʌniquex ca yamtiquex ti' u c'asir a ba' cu camsico'onex.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Cax yʌn ya'ab in t'ʌn quir in ts'ibtic techex ich ju'un. Chen mʌ' in c'at in ts'ibtiquechexi'. In c'at soc ca' tsicbanʌco'onex soc jach qui' ij corex.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 U pararexob a bʌj a xquic a teta'b ten C'ujo' caj u ya'araj: “In qui' t'ʌniquechex.” Jeroj ts'oquij, quij Juan.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.