2 Coríntios 12
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARA
1 Mʌ' ba'wir quin wa'aric techex ti' a ba' tin betaj soc tsoy a wiriquenex. Tin t'ʌn, jach tsoy ca' in wa'arej techex a ba' tu yesaten Jesús uch. Je' in wa'aric a ba' tin wiraj caj wʌyac'nʌjen.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Baje'rer yʌn ya'ab yaxq'uin caj in wacsaj tin wor ti' Cristo. Yʌn catorce yaxq'uin caj payen ich ca'anan tu yʌn ic Jaj Ts'urirex Jesús. Chen mʌ' in wer wa yejer in winquirir caj binen, wa mʌ' yejer in winquirir caj binen, wa tin chen wʌyʌc'taj. Jariri' u bʌjiri' C'uj yer ba' in ber a teno'.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Raji' C'uj yer wa binen yejer in winquirir wa mʌ' binen yejer in winquirir.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Chen in wer a Jaj Ts'uro' caj u pʌyajen tu cʌja'an ich ca'anan. A baywo' caj in wu'yaj u t'ʌn a mʌ' u cha'bʌr in tsicbar techex quire' a ba' caj u ya'araj ten.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Quire' a ba' caj in wu'yaj ich ca'anan c'ucha'an in wor in tsicbar tsoy in bʌjiri'e', chen a teno' mʌ' tsoy in tsicbar in bʌjiri'e' chen je' in tsicbar tsoy in bʌjiri'e' a ba' quiri' mʌ' c'ucha'an in wor ti'e'.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Cax wa jin c'at in tsicbar tsoyen chen aro' mʌ' socsoc tsicbar in ca'i', a jera' tan in wa'aric jach taj, barej, mʌ' jin bet aro'. Jari' in c'at a wirenex bic tabar quin cuxtar, bayiri' a ba' ta wu'yajex in wa'aric techex soc c'ucha'an a worex a wiriquex wa taji'.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A ray t'ʌno' caj in wu'yaj uch jach manan tsoyir. Chen C'uj mʌ' u c'at yiriquen wa quin tus tucric wa jach caremen quire' a ba' caj in wu'yaj ich ca'anan uch. Rajen raji' cu cha'ic u tar quir in muc'yaj ra' irej wa q'ui'ix tuj u tup in bʌq'uer a quisino'.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Quire' a ray muc'yajo' caj in t'ʌnaj C'uj mʌna' u nup u tenin ca' u ruc'sej ten.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Chen Cristo caj u ya'araj ten: “Jari' soc a wer wa jin jach yajech soc chʌca'an yiric mac ten, quij Jesús, tan in chichquintic a muc' Pablo tu ca beyaj a techo'.” Baxuc caj u ya'araj ten. Mʌ' ja wirej, a baxuco' chʌca'an yiric mac Cristo cu chichquintic in muc' ti' a ba' quin betic. Rajen qui' in wor wa mʌ' chich in muc'.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Rajen qui' in wor wa ber quin muc'yaj. Yʌn q'uin wa ber cu p'astiquenob mac. Yʌn q'uin wa ber mʌna' ba' quir in jantic. Yʌn q'uin wa ber cu chuquicob in pach mac. Yʌn q'uin wa ber quin muc'yaj quire' u beyaj a quin betic ti' Cristo. Chen tan in qui'quintic in wor quire' wa ber chʌca'an yiric mac wa mʌ' chich in muc' jeroj tun, chʌca'an yiric mac raji' Cristo tan u chichquintic in muc' ti' a ba' quin betic.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 A teno' quin socsoc tsicbar tsoy in bʌjiri'e' quire' a techexo' caj a ts'ʌrex in pach in wʌc'ʌs tsicbar in wʌc'ʌs bʌjiri'e'. Biquinin mʌ' ja ts'ib tenex tsoyen ti' u ʌj'ets' tseq'uirob u t'ʌn C'uj a tu yʌnechexo'. Mʌna' mac jach tsoy quetenob baxuquenob tsoyirenobo' cax cu ya'aricob: “Jotenob a tenobo'.”
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Wa ber ti' yʌnen tu yʌnechex uch caj in tsicbʌtaj techex u t'ʌn C'uj soc chʌca'an yiricob mac tu tuchi'ten Cristo quir in beyaj ti'. Quire' ich in beyaj a caj in betaj ti' Cristo nemʌ' biqueni', caj in muc'taj tu cotor a ba' caj u ya'araj mac. A carem beyajo' a ba' mʌ' yirmʌnob mac uch raji' cu yesic techex jach jaj tu tuchi'ten Cristo.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 A teno' caj cuxrʌjen uch tu yʌnechex an ten bic in cʌjtar tu yʌn tu cotorob mac a yacsmʌnob tu yorob. Jari' mʌ' jin c'atej techex ca' a jansenex. Ca' a jawsenex wa mʌ' tsoy caj in betaj techex.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Jeroj tabar in wʌc'ʌs tar in wirechex, ra' a mʌna' u nup u tenin in tar in wirechex. Chen a teno' mʌ' jin c'ʌs c'ata techex chichin a taq'uinex wa ber ca' c'uchuquen tu yʌnechex. A teno' je' in wesic techex in yajquintiquechex. Mʌ' ja wirej, a teto' cu p'isic u bʌj u cʌxt u taq'uin quir u cʌnatic u chan pararob. A chan pararobe', mʌ' ju cʌnant u tet.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 A teno' quin qui'quintic in wor ca' in rʌc xup in taq'uin yejer tu cotor a ba' ten yʌnin quir in yamtiquechex soc a taquic a bʌjex. Cax quin xupic in muc' xan quire' techex, qui' in wor. Chen tin t'ʌn cax jach manan quin yajquintiquechex a techexo'. Chen a techexo', mʌ' ja neyajquintenex.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 A techexo', a werex wa ber yʌn ba' in c'at uch, mʌ' jin c'ʌs c'ataj techex chichin. Chen yʌn mac tu yʌnechex a tan u pʌq'uicob in pach, tan u ya'aricob tan in tusaric techex.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 A techexo' ca tucriquex wa caj in tuchi'taj mac soc u tus jaric u taq'uin tu yʌnechex? Mʌ' jin tuchi'taj mac, quij.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Wa ber caj in tuchi'taj Tito quir u t'ʌniquechex, yet binac u jer ij quet acsa'orirex. Arex ten wa caj u jarajob taq'uin tu yʌnechex. Techex, a werex a Titojo' caj u betaj an ten bic a teno' quin betic. A Titojo' u chen c'at u betej tsoy techex yejer u t'ʌn a caj u camsechex. Chen mʌ' ju c'at u taq'uin techexi'.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mʌ' a yʌn tucriquex wa quin tsicbar a je' t'ʌna' ti' techex soc tsoy a wiquenex, mʌ' ra'. Mʌ' ja wirej, a t'ʌno' a quin tsicbaro' ra' u c'at Cristo ca' tsicbanʌquen techex. A t'ʌno' a quin tsicbar techex in wet acsa'orirex quin cʌxtic bic tabar quin chichquintic a worex ti' u t'ʌn C'uj.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Mʌ' ja wirej, sajquen ca' bin c'uchuquen tu yʌnechex wa quin wiriquechex, jaj ix tʌcoj, je' in wiric techex mʌ' ja manex tu tsoyir. Jaj ix tʌcoj, je' in wiriquex ca nunquiquex u t'ʌn a rac'obex, wa quin wiric q'uex a worex techex. Wa jix ti', ts'iquex, wa jix ti' ca cʌxtiquex ba' ti' a nonoj bʌjiri'ex, wa jix ti', cu ya'aricob c'as ti' u yet acsa'orirob, wa jix ti' cu p'asticob u yet acsa'orirob, wa jix ti' yʌn mac a cu tus tucric u bʌjiri' wa jach carem. Wa jix ti', cu p'usicob u yorob u yet acsa'orirob. Tin t'ʌn, mʌ' ja bin a quib in tsicbar techex an bic tabar a c'atex ten, quire' je' u joc'ar in wor quire' c'as ca betiquex.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Rajen sajquen ti' a ba' quin bin in wirej ca' bin c'uchuquen tu yʌnechex. Jeroj, je' in ch'ic suraquir ʌcʌtan tu wich C'uj quire' a ba' ca betiquex. A teno' tin t'ʌn, je' in woc'ar wa quin wiric mac mʌ' ju jʌs u bʌjob ti' a c'aso', bayiri' ca manex yejer xquic a toc yʌn u mamo'.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.