2 Tessalonicenses 3

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Awamũ je 'i orojewirera 'jawewaramũ pẽ nupe. Orojenyra 'jawewaramũ pẽ nupe nanẽ je 'i nũ. Jarejuwarete 'ga upe pejeje'ega pemono ore ree. Pẽ pype arakou ako ore Jarejararete 'ga je'ega mome'ui pẽ nupe ikue. Nan futat 'awamũ ore oi kwe pe imome'wau 'gã nupe. A'eramũ pẽẽ 'jau Jarejuwarete 'ga upe: “Paulo 'ga oo kwe pe Jejui 'ga mome'wau 'gã nupe. Epoar iki 'ga 'ga mome'wau 'gã nupe, amunawa moyka. Ejerowiarukaa kwe pewara 'gã nupe”, 'jau ki pẽẽ 'ga upe pejeje'ega monou ore ree. Takwasi'o ki kamẽsĩete nanẽ Janeruwarete 'ga rera. Tuerowiar iki 'gã kwaiwete 'ga kamẽsĩete.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kwaiwete te 'ã 'ga rerowiare'ema 'gã. A'eramũ ki pẽẽ pejeje'ega monou 'ga upe je ree. “Ene te 'ã nerepyygukari Paulo 'ga itywet ma'e 'gã nupe”, pe'je ki 'ga upe, pejeje'ega monou je ree. “Ene 'ã Paulo 'ga rereko tywerete are ifuewet ma'e 'gã eremuojet 'ga wi, aipo 'gã iapowe'emauwe”, pe'je ki 'ga upe je ree.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 A'ere Janejararete 'ga u'eawer imũ etee futat mama'e apoi. 'Ga 'ã opãjẽ amut pẽ nupe. 'Ga 'ã pẽ a'gu mama'eukwaawa 'wyriar awi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Janejararete 'ga ore mojemogypyygukaa ore mogyau pẽ nee. 'Awamũ pẽẽ oreje'eg imũ etee futat mama'e apou pejejemogyau. 'Awamũ nepẽojeri futari iapou pejejemogyau.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Janejararete 'ga nopoiri futari pẽ nui pejemogyramũ. Iporomutat futat 'ga pẽ nee. 'Awa ywy pe 'ga rekoramũ 'gã Jejui Kristu 'ga rerekou tyweaete rakue numiamũ. A'ere 'ga nopoiri futari 'Uwarete 'ga rerowiar awi. 'Uwarete 'ga remifutara etee futat 'ga iapou rakue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ 'ga 'jawe etee futat pejejemogyau. Jarejuwarete 'ga remifutara etee futat peapo 'ga 'jawe.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 'Awamũ je pẽ mu'ei iwewue ma'e 'gã nee. Jejui 'ga rerowiaara 'gã amũ iwewue futat. Noporowykyi futari 'gã. Nuapoi futari mama'ea oreje'eg imũ. A'eramũ je, Jarejararete 'ga je'eg imũ etee futat, 'jau pẽ nupe: Pe'je pejepojo'ogamũ iwewue ma'e 'gã nui, 'jau je pẽ nupe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Pẽ pype arakou ako ore oroporowykyau futat orojee ikue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ pejeporowykyau futat, ore 'jawerimũ etee futat.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Mama'ea nanẽ ako ore imua orojemi'uramamũ ikue. “Mama'ea pemut amũ oree”, 'jawe'em futat ako ore arakou pẽ nupe ikue. Naani. Au'jeteramũ ako ore oroporowykyau arakou ikue, orojeupe mama'e muawamũ ikue.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Aramu'e te ako ore pẽẽ Jarejuwarete 'ga je'eg are ikue. A'eramũ amunipo 'ã ore, “mama'ea pemut amũ oree”, 'jawarũ pẽ nupe rakue. A'ere ako ore naruapoi futari aipoa ikue. Oroporowykyau etee futat nanẽ ako ore ikue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ ore 'jawe etee futat pejeporowykyau pejejemogyau peu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Pẽ pype arakou ako ore 'jau pẽ nupe ikue: “Iporowykywere'ema 'gã kasi pemojemi'warukat futat ne”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 'Gã amũ 'jau oree ai'i: “Tesarũn ipewara 'gã amũ iwewue futat. Noporowykyi futari 'gã. A'ere 'gã poromu'akwaawiweramũ ajuee 'gã porowyky are”, 'jau 'gã oree ai'i.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 A'eramũ ore 'awamũ 'jau pẽ nupe: “Janejararete 'ga, Jejui Kristu 'ga ore mu'eukaa pẽ nupe: Peporowyky ki pejekaraemã muawamũ. Pe'je pejepoia 'gã ago'o awi, pe'je ki 'gã nupe”, 'jau 'ga oree.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Mama'e esagea peapo pejejemogyau pejeojere'emamũ futat.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 'Gã amũ nipo niparuerowiariweri oreje'eg are. A'eramũ ki pekotee 'gã nui. A'eramũ 'gã wea'aramũ 'ũina peje'eg are. Tepeesak 'gã jekatu'oga aiporamũ 'jau.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Pereko tywet kasi 'gã ne. Pejejewirera 'jawe futar iki peporogyta 'gã nupe 'gã nerekou. Tepeesak 'gã jekatu'oga 'jau.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Janejararete 'ga 'ã mama'e esage jararetea. Tepẽ mopy'ata'wa ki 'ga pẽ mogyau. Ako futat 'ga pẽ pyri.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 'Awamũ je ka'arana kwasiaawa pyyka tepo pe. Teje'ega je amono ikwasiaa ka'aran are pẽ nupe pẽ futaa. A'eramũ pẽẽ jeremikwasiarera resaka. “Paulo 'ga futat okwasiat imua janee rai'i”, 'jau nipo pẽẽ pejejaupe jeremikwasiarera ka'arana pejejeupe iwaẽmamũ. Teje'ega je omono pẽ nupe pẽ futaa najuejue etee.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Jarejararete 'ga resagea pẽ nerekoa je afutat.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.