2 Tessalonicenses 3
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs BKJ
1 'Awamũ je 'i orojewirera 'jawewaramũ pẽ nupe. Orojenyra 'jawewaramũ pẽ nupe nanẽ je 'i nũ. Jarejuwarete 'ga upe pejeje'ega pemono ore ree. Pẽ pype arakou ako ore Jarejararete 'ga je'ega mome'ui pẽ nupe ikue. Nan futat 'awamũ ore oi kwe pe imome'wau 'gã nupe. A'eramũ pẽẽ 'jau Jarejuwarete 'ga upe: “Paulo 'ga oo kwe pe Jejui 'ga mome'wau 'gã nupe. Epoar iki 'ga 'ga mome'wau 'gã nupe, amunawa moyka. Ejerowiarukaa kwe pewara 'gã nupe”, 'jau ki pẽẽ 'ga upe pejeje'ega monou ore ree. Takwasi'o ki kamẽsĩete nanẽ Janeruwarete 'ga rera. Tuerowiar iki 'gã kwaiwete 'ga kamẽsĩete.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Kwaiwete te 'ã 'ga rerowiare'ema 'gã. A'eramũ ki pẽẽ pejeje'ega monou 'ga upe je ree. “Ene te 'ã nerepyygukari Paulo 'ga itywet ma'e 'gã nupe”, pe'je ki 'ga upe, pejeje'ega monou je ree. “Ene 'ã Paulo 'ga rereko tywerete are ifuewet ma'e 'gã eremuojet 'ga wi, aipo 'gã iapowe'emauwe”, pe'je ki 'ga upe je ree.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 A'ere Janejararete 'ga u'eawer imũ etee futat mama'e apoi. 'Ga 'ã opãjẽ amut pẽ nupe. 'Ga 'ã pẽ a'gu mama'eukwaawa 'wyriar awi.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Janejararete 'ga ore mojemogypyygukaa ore mogyau pẽ nee. 'Awamũ pẽẽ oreje'eg imũ etee futat mama'e apou pejejemogyau. 'Awamũ nepẽojeri futari iapou pejejemogyau.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Janejararete 'ga nopoiri futari pẽ nui pejemogyramũ. Iporomutat futat 'ga pẽ nee. 'Awa ywy pe 'ga rekoramũ 'gã Jejui Kristu 'ga rerekou tyweaete rakue numiamũ. A'ere 'ga nopoiri futari 'Uwarete 'ga rerowiar awi. 'Uwarete 'ga remifutara etee futat 'ga iapou rakue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ 'ga 'jawe etee futat pejejemogyau. Jarejuwarete 'ga remifutara etee futat peapo 'ga 'jawe.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 'Awamũ je pẽ mu'ei iwewue ma'e 'gã nee. Jejui 'ga rerowiaara 'gã amũ iwewue futat. Noporowykyi futari 'gã. Nuapoi futari mama'ea oreje'eg imũ. A'eramũ je, Jarejararete 'ga je'eg imũ etee futat, 'jau pẽ nupe: Pe'je pejepojo'ogamũ iwewue ma'e 'gã nui, 'jau je pẽ nupe.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Pẽ pype arakou ako ore oroporowykyau futat orojee ikue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ pejeporowykyau futat, ore 'jawerimũ etee futat.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mama'ea nanẽ ako ore imua orojemi'uramamũ ikue. “Mama'ea pemut amũ oree”, 'jawe'em futat ako ore arakou pẽ nupe ikue. Naani. Au'jeteramũ ako ore oroporowykyau arakou ikue, orojeupe mama'e muawamũ ikue.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Aramu'e te ako ore pẽẽ Jarejuwarete 'ga je'eg are ikue. A'eramũ amunipo 'ã ore, “mama'ea pemut amũ oree”, 'jawarũ pẽ nupe rakue. A'ere ako ore naruapoi futari aipoa ikue. Oroporowykyau etee futat nanẽ ako ore ikue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ ore 'jawe etee futat pejeporowykyau pejejemogyau peu.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Pẽ pype arakou ako ore 'jau pẽ nupe ikue: “Iporowykywere'ema 'gã kasi pemojemi'warukat futat ne”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 'Gã amũ 'jau oree ai'i: “Tesarũn ipewara 'gã amũ iwewue futat. Noporowykyi futari 'gã. A'ere 'gã poromu'akwaawiweramũ ajuee 'gã porowyky are”, 'jau 'gã oree ai'i.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 A'eramũ ore 'awamũ 'jau pẽ nupe: “Janejararete 'ga, Jejui Kristu 'ga ore mu'eukaa pẽ nupe: Peporowyky ki pejekaraemã muawamũ. Pe'je pejepoia 'gã ago'o awi, pe'je ki 'gã nupe”, 'jau 'ga oree.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mama'e esagea peapo pejejemogyau pejeojere'emamũ futat.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 'Gã amũ nipo niparuerowiariweri oreje'eg are. A'eramũ ki pekotee 'gã nui. A'eramũ 'gã wea'aramũ 'ũina peje'eg are. Tepeesak 'gã jekatu'oga aiporamũ 'jau.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pereko tywet kasi 'gã ne. Pejejewirera 'jawe futar iki peporogyta 'gã nupe 'gã nerekou. Tepeesak 'gã jekatu'oga 'jau.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Janejararete 'ga 'ã mama'e esage jararetea. Tepẽ mopy'ata'wa ki 'ga pẽ mogyau. Ako futat 'ga pẽ pyri.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 'Awamũ je ka'arana kwasiaawa pyyka tepo pe. Teje'ega je amono ikwasiaa ka'aran are pẽ nupe pẽ futaa. A'eramũ pẽẽ jeremikwasiarera resaka. “Paulo 'ga futat okwasiat imua janee rai'i”, 'jau nipo pẽẽ pejejaupe jeremikwasiarera ka'arana pejejeupe iwaẽmamũ. Teje'ega je omono pẽ nupe pẽ futaa najuejue etee.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Jarejararete 'ga resagea pẽ nerekoa je afutat.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.