2 Tessalonicenses 3

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Awamũ je 'i orojewirera 'jawewaramũ pẽ nupe. Orojenyra 'jawewaramũ pẽ nupe nanẽ je 'i nũ. Jarejuwarete 'ga upe pejeje'ega pemono ore ree. Pẽ pype arakou ako ore Jarejararete 'ga je'ega mome'ui pẽ nupe ikue. Nan futat 'awamũ ore oi kwe pe imome'wau 'gã nupe. A'eramũ pẽẽ 'jau Jarejuwarete 'ga upe: “Paulo 'ga oo kwe pe Jejui 'ga mome'wau 'gã nupe. Epoar iki 'ga 'ga mome'wau 'gã nupe, amunawa moyka. Ejerowiarukaa kwe pewara 'gã nupe”, 'jau ki pẽẽ 'ga upe pejeje'ega monou ore ree. Takwasi'o ki kamẽsĩete nanẽ Janeruwarete 'ga rera. Tuerowiar iki 'gã kwaiwete 'ga kamẽsĩete.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kwaiwete te 'ã 'ga rerowiare'ema 'gã. A'eramũ ki pẽẽ pejeje'ega monou 'ga upe je ree. “Ene te 'ã nerepyygukari Paulo 'ga itywet ma'e 'gã nupe”, pe'je ki 'ga upe, pejeje'ega monou je ree. “Ene 'ã Paulo 'ga rereko tywerete are ifuewet ma'e 'gã eremuojet 'ga wi, aipo 'gã iapowe'emauwe”, pe'je ki 'ga upe je ree.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 A'ere Janejararete 'ga u'eawer imũ etee futat mama'e apoi. 'Ga 'ã opãjẽ amut pẽ nupe. 'Ga 'ã pẽ a'gu mama'eukwaawa 'wyriar awi.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Janejararete 'ga ore mojemogypyygukaa ore mogyau pẽ nee. 'Awamũ pẽẽ oreje'eg imũ etee futat mama'e apou pejejemogyau. 'Awamũ nepẽojeri futari iapou pejejemogyau.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Janejararete 'ga nopoiri futari pẽ nui pejemogyramũ. Iporomutat futat 'ga pẽ nee. 'Awa ywy pe 'ga rekoramũ 'gã Jejui Kristu 'ga rerekou tyweaete rakue numiamũ. A'ere 'ga nopoiri futari 'Uwarete 'ga rerowiar awi. 'Uwarete 'ga remifutara etee futat 'ga iapou rakue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ 'ga 'jawe etee futat pejejemogyau. Jarejuwarete 'ga remifutara etee futat peapo 'ga 'jawe.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 'Awamũ je pẽ mu'ei iwewue ma'e 'gã nee. Jejui 'ga rerowiaara 'gã amũ iwewue futat. Noporowykyi futari 'gã. Nuapoi futari mama'ea oreje'eg imũ. A'eramũ je, Jarejararete 'ga je'eg imũ etee futat, 'jau pẽ nupe: Pe'je pejepojo'ogamũ iwewue ma'e 'gã nui, 'jau je pẽ nupe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Pẽ pype arakou ako ore oroporowykyau futat orojee ikue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ pejeporowykyau futat, ore 'jawerimũ etee futat.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Mama'ea nanẽ ako ore imua orojemi'uramamũ ikue. “Mama'ea pemut amũ oree”, 'jawe'em futat ako ore arakou pẽ nupe ikue. Naani. Au'jeteramũ ako ore oroporowykyau arakou ikue, orojeupe mama'e muawamũ ikue.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Aramu'e te ako ore pẽẽ Jarejuwarete 'ga je'eg are ikue. A'eramũ amunipo 'ã ore, “mama'ea pemut amũ oree”, 'jawarũ pẽ nupe rakue. A'ere ako ore naruapoi futari aipoa ikue. Oroporowykyau etee futat nanẽ ako ore ikue. A'eramũ pẽẽ 'awamũ ore 'jawe etee futat pejeporowykyau pejejemogyau peu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Pẽ pype arakou ako ore 'jau pẽ nupe ikue: “Iporowykywere'ema 'gã kasi pemojemi'warukat futat ne”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 'Gã amũ 'jau oree ai'i: “Tesarũn ipewara 'gã amũ iwewue futat. Noporowykyi futari 'gã. A'ere 'gã poromu'akwaawiweramũ ajuee 'gã porowyky are”, 'jau 'gã oree ai'i.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 A'eramũ ore 'awamũ 'jau pẽ nupe: “Janejararete 'ga, Jejui Kristu 'ga ore mu'eukaa pẽ nupe: Peporowyky ki pejekaraemã muawamũ. Pe'je pejepoia 'gã ago'o awi, pe'je ki 'gã nupe”, 'jau 'ga oree.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Mama'e esagea peapo pejejemogyau pejeojere'emamũ futat.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 'Gã amũ nipo niparuerowiariweri oreje'eg are. A'eramũ ki pekotee 'gã nui. A'eramũ 'gã wea'aramũ 'ũina peje'eg are. Tepeesak 'gã jekatu'oga aiporamũ 'jau.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pereko tywet kasi 'gã ne. Pejejewirera 'jawe futar iki peporogyta 'gã nupe 'gã nerekou. Tepeesak 'gã jekatu'oga 'jau.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Janejararete 'ga 'ã mama'e esage jararetea. Tepẽ mopy'ata'wa ki 'ga pẽ mogyau. Ako futat 'ga pẽ pyri.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 'Awamũ je ka'arana kwasiaawa pyyka tepo pe. Teje'ega je amono ikwasiaa ka'aran are pẽ nupe pẽ futaa. A'eramũ pẽẽ jeremikwasiarera resaka. “Paulo 'ga futat okwasiat imua janee rai'i”, 'jau nipo pẽẽ pejejaupe jeremikwasiarera ka'arana pejejeupe iwaẽmamũ. Teje'ega je omono pẽ nupe pẽ futaa najuejue etee.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Jarejararete 'ga resagea pẽ nerekoa je afutat.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.