1 Tessalonicenses 2
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs ACF
1 Naoroo tee rũi ore pẽ pyri ikue. Pẽẽ 'ã ako Jejui 'ga perowiat 'ga renupa ypy we ikue.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Pẽ pyri oroo enune ore arawau ajepeja amunaw ipe ra'ne, Firiposi pe ra'ne arawau ikue. A'e pe peuwara 'gã ore munepa, ore mỹina moromunepawa pype. Ore kurapa nanẽ 'gã kypyre'emete nũ. Ore rerekou tyweaete agawewi futat 'gã. A'etea ore norokyjei futari arawau Jejui 'ga mome'wau pẽ nupe. A'eramũ ako ore orojewi 'gã poir ire arawau pẽ pyri ikue. Janeruwarete 'ga ore mogyjaukare'ema futat. A'eramũ ako ore arawau Jejui 'ga mome'wau. 'Ga rera renupawe ako pẽẽ 'ga rerowiaa ikue. A'ere ako je 'i ko: “Naoroo tee rũi ore pẽ pyri”, je 'i ko.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 “Pe'je pẽẽ Jejui 'ga rerowiaa”, 'jau ako ore pẽ nupe arakou ikue. Nore'mea'uweri ore pẽ nupe. A'jea futat ore 'ga mome'ui pẽ nupe. Namama'e tywera rũi te 'ã ore oromome'u pẽ nupe ikue. 'Ga kwaawukaa te ako ore oi pẽ nupe ikue. Mama'e esagea etee 'ã ore imome'wau pẽ nupe.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Jarejuwarete 'ga remifutar imũ etee ako ore Jejui 'ga mome'wau ikue. Janeruwarete 'ga te ako ore mogy omome'waramũ pẽ nupe ikue. 'Ga muorypawamũ te 'ã ore iapoi. Natesirũmera 'gã muorypawamũ rũi te 'ã ore iapoi. Ku'jywa 'ga ore kwaap katu katu futat. “Je futat tãmẽjẽ 'gã na'e. Mama'e a'jea etee futat 'gã omome'u ra'e”, 'jau Janeruwarete 'ga oree.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nore'mea'uweri ako ore arawau pẽ nupe ai'i. “Pẽẽ pẽnesagesage ra'e”, 'jawe'em ako ore pẽ nupe ikue. Nananuara rũi ako ore imome'wau pẽ nupe orojee pẽporomutaawamũ ikue. A'jea futat ako ore oi Jejui 'ga mome'wau pẽ nupe ikue. Naka'aranũũ are rũi ako ore oi oroporogytau pẽ nupe ikue. Jejui 'ga mome'wau te ako ore oi pẽ nupe ikue. Janeruwarete 'ga ore kwaap katu katu futat.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 “Pẽẽ 'ã pẽnesagesage, pe'je oree”, naru'ei ako ore pẽ nupe ikue. Tekotee 'gã nupe nanẽ ako ore aipo 'jawe'em ikue nũ. Jarejuwarete 'ga je'eg imũ etee futat ore oi Jejui 'ga mome'wau pẽ nupe.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ore 'ã Jejui 'ga remimonofera futat. A'eramũ ore “mama'ea peapo amũ oree”, 'jawarũ ore pẽ nupe numiamũ. A'ere ako ore aipo naru'ea'uweri pẽ nupe ikue. Sã'ã kũjã wa'yra pita'gĩ are ijejukaa. Wa'yra upe mama'e murukare'ema ojeupe. Nan tee futat ore jejukai pẽ nee.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Oreporomutat wejue ore pẽ nee. Ma'eramũ 'ã ore Jejui 'ga mome'ui pẽ nupe. Aruapisi are ifuewet ma'e 'gã nesaka miamũ amunipo 'ã ore noropoira'uweri futari Jejui 'ga mome'u awi pẽ nupe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Pẽ pype arakou ako ore oroporowykyau arakou ikue. Au'jeteramũ ako ore oroporowykyau arakou ikue. Wyra pirera ore iapou 'ogamũ. A'eramũ ore ime'ega ka'aranũũ are orojeupe. A'eramũ ako ore “ka'aranũũ pemut ape oree”, 'jawe'em arakou pẽ nupe ikue. A'eramũ ako ore Jarejuwarete 'ga je'ega etee imome'wau pẽ nupe ikue.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Pẽ pype arakou ako ore mama'e tywera apowe'em ikue. A'jeteetewi arajemogyau Jarejuwarete 'ga upe pẽ pype ikue. A'eramũ tekotee 'gã ore ago'wawe'em. A'ea pekwaap. Janeruwarete 'ga nanẽ ikwaapa nũ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Sã'ã ae kũima'eramũ wa'yra mu'ea mama'e apo are. Nan tee futat ore pẽ mu'ei ee.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 “Pepoit kasi Jarejuwarete 'ga rerowiar awi ne. 'Ga remifutar imũ etee mama'ea peapo pejejemogyau”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue. “Peko esage ki 'ga upe. 'Ga muorypawa etee iapou pejejemogyau”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue. 'Ga 'ã pẽ mũ'ẽ ojeupe wemiayuwamũ. Anure nipo 'ga pẽ monou pẽ mogyau ojepyri. Peu futat nipo pẽẽ esage ma'e 'ga resaka. A'eramũ ore 'ga remifutar imũ etee mama'e apoukaa pẽ nupe.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pẽ pyri arakou 'ã ore Jarejuwarete 'ga je'ega mome'wau pẽ nupe jepi. A'eramũ ako pẽẽ erowiaa pejejemogyau ikue. A'eramũ pẽẽ 'jau pejejaupe: “Nakũima'e tee 'ga je'ega rũi futat ra'e. Janeruwarete 'ga je'ega futat ra'e”, 'jau ako pẽẽ pejejaupe ikue. A'eramũ ako pẽẽ 'ga rerowiaa. Oje'ega renuwamũ 'ga 'ã pẽ katu'oka oje'jawe. Pẽ muea'aa oje'jawe mama'e are. A'eramũ ore 'jau Jarejuwarete 'ga upe: “Au'jete eje'ega ererowiarukat 'gã nupe”, 'jau ore 'ga upe pẽ nee jepi.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Jejui 'ga rerowiaaramũ pẽ nekoramũ, pẽpytuna 'gã, 'ga rerowiare'ema 'gã pẽ nereko tyweretei rai'i. A'ere napeu etee rũi 'ga rerowiare'ema 'gã 'ga rerowiaara 'gã nereko tyweretei. Judeja ywy pe nanẽ futat 'gã iapoi rai'i nũ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ymã te judeu ypy 'gã Janeruwarete 'ga je'ega mome'wara 'gã apisau rakue. 'Awamũ 'ã 'gã Jejui 'ga miamũ ijukau rai'i. Janejararete 'ga 'gã ijukau rai'i nũ. Ore nanẽ nũ. Ore nanẽ 'gã ore mujãnukaa pe awi, Jerusareg awi. Peu 'gã ore momytaukare'ema. Aipo apoara 'gã Jarejuwarete 'ga mamara'neukat ojee.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 A'ere 'gã judeue'emamũ pẽ nupe Jejui 'ga mome'u awi ore momig awi afueweramũ numiamũ. A'ere aipo 'gã Janeruwarete 'ga mamara'neukareteetei ojee. A'eramũ 'ga 'awamũ 'gã nerekou tyweaete ee.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Orojot ete ako ore pẽ nui ikue. Pẽ pyri orepytaweramũ numiamũ. A'eramũ ore aru'arasigamũ arajemogyau pẽ nee orojea'aramũ. “'Gã pyri soo 'jau”, 'jau ore arajaupe numiamũ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 “Soo 'gã nesaka 'jau”, 'jau'japa je tepytuna 'gã nupe jepi numiamũ. A'eramũ ore oro'wya jepi numiamũ. A'ere nãnẽwẽjẽmĩ. Mama'eukwaawa 'wyriara nore monoukari ete nipo 'ã.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Jejui 'ga rerowiaramũ pẽẽ 'ã ore maku'iu. Jejui 'ga ruramũ nipo ore arawau 'ga pyri. A'eramũ nipo ore 'jau 'ga upe: “Tesarũn ipewara 'gã nupe ako ore ene mome'ui ikue. A'eramũ 'gã ako kwaiwete oreje'ega rerowiaa ikue. A'eramũ 'gã ajemogyau ene rerowiaaramũ. 'Gã 'ã ene rerowiat nanimenime ajemogyau”, 'jau nipo ore 'ga upe, 'ga pyri oroo re. A'eramũ nipo 'ga 'jau oree: “A'jea. Jeporowykya peapo esage, je'eawer imũ etee ra'e. A'eramũ je teku'iramũ tekou pẽ nee. Au'jete peapopap je'eawer imũ etee rakue”, 'jau nipo 'ga oree, ojepyri ore oramũ.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Nitywi 'gã amũ ore maku'iu pẽẽ 'jawe. Pẽ nee ore jerowiari arajemogyau.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.