1 Coríntios 8
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs VC
1 'Awamũ je pẽ mu'ei maira'me a'agawa upe eroopyrera temi'u are. “Esage te ore maira'me a'agawa upe imonopyrera temi'u 'ua? Naani te ra'u nũ?” 'jau ako pẽẽ ka'arana mua jee rai'i. A'eramũ je pẽ mu'jau ee. “Mama'ea jane sikwaapap katu katu”, sa'e 'ã jane jarejaupe jepi. A'jea futat aipoa. A'ere 'ã pejerowiaraiw ekoete pejejemikwaaw are ra'e jepi. A'ere jane jarejuee jarejejuka esage re Jejui 'ga rerowiar ywyapiukari jarejaupe.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 “Je'akwaap je” 'jara 'gã ni'akwaawi we futat.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Jarejuwarete 'ga ree jareporomutar ire jane jemogyi 'ga jekoty'aawamũ. 'Ga 'ã jane kwaap.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 'Awamũ je pẽ mu'ei maira'me a'agawa upe eroopyrer are. Maira'me a'agap ekoete rerowiaara 'gã 'ã wyro'o mỹina owase. A'ere 'gã 'ã jupe eroopyrera me'ega ka'aranũũ are. Naekoa'uweri maira'me a'agawa. Janeruwarete 'ga te 'ã eko ma'ea. Majepei tee futat Janeruwaretea. Aipoa jane 'ã sikwaap.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 A'ere 'ã Janeruwarete 'ga kwaapare'ema 'gã maira'me a'agaw are etee 'gã norywamũ. Kwaiwete agawewi futat maira'me a'agawa. A'etea nitywi futari maireteetea mũ kwe pe.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 “Janeruwarete 'ga etee futat Maireteetea ako” 'ea 'ã jane sikwaap. 'Ga te 'ã mama'ea wapo rakue. Ojeupe etee futat 'ga jane apoi rakue. Majepei tee futat Janejararete 'ga. Jejui Kristu 'ga te 'ã Janejararetea. Janeruwarete 'ga 'ã mama'e apoukaa 'ga upe rakue. 'Ga futat 'ã jane mogyaukaa 'ga upe rakue.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Aipo 'ã jane sikwaap. A'ere 'ã amumera 'gã naeapyoi we ee. Maira'me a'agawa muoryparera 'gã tãmẽjẽ 'ã rakue. A'eramũ 'gã maira'me a'agawa rowase imonopyrera 'wau wea'aramũ etee futat ee. Aipo 'gã naeapyoi katu we futat Jarejuwarete 'ga ree. A'eramũ nipo 'gã 'jau ojeupe: “Ajemotywet sipo je Jarejuwarete 'ga upe”, 'jau etee nipo 'gã ojeupe maira'me a'agawa upe imonopyrera 'u re.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Naani. Natemi'u are rũi Janeruwarete 'ga 'i janee: “Esage 'ga jee”, 'jau. Najaneremi'ua rũi jane muesage Janeruwarete 'ga upe. Janeremi'ua aju'jaju'jawe etee futat 'ga upe. Wyro'o jane i'ua esageramũ 'ga upe. Wyro'o jane i'ue'ema nanẽ esageramũ 'ga upe nũ. Maira'me a'agaw awi pẽneatee'ema te nia'wyri 'ga upe.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pẽẽ mũ te nipo ajee pẽneatee ete jui rakue. A'eramũ nipo pẽẽ maira'me a'agawa upe imonopyrera 'ua wesageramũ futat pẽ nupe. A'ere nipo Jejui 'ga rerowiar yau 'gã nupe i'ua nia'wyri futari. Naeateei we 'gã jui. A'eramũ pẽẽ pejejea'aramũ 'gã nee. Mĩmera mama'ea 'wawe'em 'ga rerowiar yau 'gã nowase. Kasi a'e pe pemuea'arukat etee 'gã maira'me a'agaw are ne.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kasi a'e pe 'gã pẽ nesag ire 'i ojeupe ne: “Aipo 'ga Janeruwarete 'ga kwaapararetea. 'Ga 'ã maira'me a'agawa roga pype mama'e a'u. A'eramũ je a'eramũ tejemu'jau 'ga ree”, 'jau nipo 'ga ojeupe etee futat. A'eramũ futat pẽẽ 'gã muea'arukaa maira'me a'agaw are etee ne nũ. “Kuu. Maira'me a'agawa upe imonopyrera te je a'u nũ'ũ. 'Awamũ pa ajee je manũi ra'e”, pẽ mu'eukat 'gã ne. A'eramũ futat wea'aramũ etee maira'me a'agaw are ne nũ. A'eramũ futat 'gã Jejui 'ga ree ojemogypyyg are jẽmĩ weateeramũ ne.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Aipoa te 'gã omotywet Jarejuwarete 'ga upe. Kristu 'ga 'ã amanũ agawewi 'gã tywera mepyau rakue. A'etea 'gã 'ã opoia 'ga ree ojemogypyyg awi. Pẽ nesag ire 'gã mama'e apou pẽ 'jawe. A'eramũ aipo 'gã nemiapofera 'gã motywea Janeruwarete 'ga upe.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 A'eramũ nipo pẽẽ Jarejuwarete 'ga upe 'ga motywerukar ire pẽẽ nanẽ pejejekwau 'ga upe nũ. Kristu 'ga upe aipo apoaramũ nanẽ mama'e tywera peapo nũ. A'eramũ pẽẽ pejejea'gwau nanuara apo awi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Je nafutari tejewirera 'jawewara 'gã jekwa mama'e tywera apo upe. A'eramũ je tejewirera 'jawewara 'gã nupe wyro'o 'ua ia'wyre'emamũ je nanẽ i'wau'jape'ema nũ. A'eramũ je mama'e tywera apoukare'ema 'gã nupe.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.