1 Coríntios 8

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Awamũ je pẽ mu'ei maira'me a'agawa upe eroopyrera temi'u are. “Esage te ore maira'me a'agawa upe imonopyrera temi'u 'ua? Naani te ra'u nũ?” 'jau ako pẽẽ ka'arana mua jee rai'i. A'eramũ je pẽ mu'jau ee. “Mama'ea jane sikwaapap katu katu”, sa'e 'ã jane jarejaupe jepi. A'jea futat aipoa. A'ere 'ã pejerowiaraiw ekoete pejejemikwaaw are ra'e jepi. A'ere jane jarejuee jarejejuka esage re Jejui 'ga rerowiar ywyapiukari jarejaupe.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 “Je'akwaap je” 'jara 'gã ni'akwaawi we futat.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Jarejuwarete 'ga ree jareporomutar ire jane jemogyi 'ga jekoty'aawamũ. 'Ga 'ã jane kwaap.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 'Awamũ je pẽ mu'ei maira'me a'agawa upe eroopyrer are. Maira'me a'agap ekoete rerowiaara 'gã 'ã wyro'o mỹina owase. A'ere 'gã 'ã jupe eroopyrera me'ega ka'aranũũ are. Naekoa'uweri maira'me a'agawa. Janeruwarete 'ga te 'ã eko ma'ea. Majepei tee futat Janeruwaretea. Aipoa jane 'ã sikwaap.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 A'ere 'ã Janeruwarete 'ga kwaapare'ema 'gã maira'me a'agaw are etee 'gã norywamũ. Kwaiwete agawewi futat maira'me a'agawa. A'etea nitywi futari maireteetea mũ kwe pe.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 “Janeruwarete 'ga etee futat Maireteetea ako” 'ea 'ã jane sikwaap. 'Ga te 'ã mama'ea wapo rakue. Ojeupe etee futat 'ga jane apoi rakue. Majepei tee futat Janejararete 'ga. Jejui Kristu 'ga te 'ã Janejararetea. Janeruwarete 'ga 'ã mama'e apoukaa 'ga upe rakue. 'Ga futat 'ã jane mogyaukaa 'ga upe rakue.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Aipo 'ã jane sikwaap. A'ere 'ã amumera 'gã naeapyoi we ee. Maira'me a'agawa muoryparera 'gã tãmẽjẽ 'ã rakue. A'eramũ 'gã maira'me a'agawa rowase imonopyrera 'wau wea'aramũ etee futat ee. Aipo 'gã naeapyoi katu we futat Jarejuwarete 'ga ree. A'eramũ nipo 'gã 'jau ojeupe: “Ajemotywet sipo je Jarejuwarete 'ga upe”, 'jau etee nipo 'gã ojeupe maira'me a'agawa upe imonopyrera 'u re.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Naani. Natemi'u are rũi Janeruwarete 'ga 'i janee: “Esage 'ga jee”, 'jau. Najaneremi'ua rũi jane muesage Janeruwarete 'ga upe. Janeremi'ua aju'jaju'jawe etee futat 'ga upe. Wyro'o jane i'ua esageramũ 'ga upe. Wyro'o jane i'ue'ema nanẽ esageramũ 'ga upe nũ. Maira'me a'agaw awi pẽneatee'ema te nia'wyri 'ga upe.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Pẽẽ mũ te nipo ajee pẽneatee ete jui rakue. A'eramũ nipo pẽẽ maira'me a'agawa upe imonopyrera 'ua wesageramũ futat pẽ nupe. A'ere nipo Jejui 'ga rerowiar yau 'gã nupe i'ua nia'wyri futari. Naeateei we 'gã jui. A'eramũ pẽẽ pejejea'aramũ 'gã nee. Mĩmera mama'ea 'wawe'em 'ga rerowiar yau 'gã nowase. Kasi a'e pe pemuea'arukat etee 'gã maira'me a'agaw are ne.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Kasi a'e pe 'gã pẽ nesag ire 'i ojeupe ne: “Aipo 'ga Janeruwarete 'ga kwaapararetea. 'Ga 'ã maira'me a'agawa roga pype mama'e a'u. A'eramũ je a'eramũ tejemu'jau 'ga ree”, 'jau nipo 'ga ojeupe etee futat. A'eramũ futat pẽẽ 'gã muea'arukaa maira'me a'agaw are etee ne nũ. “Kuu. Maira'me a'agawa upe imonopyrera te je a'u nũ'ũ. 'Awamũ pa ajee je manũi ra'e”, pẽ mu'eukat 'gã ne. A'eramũ futat wea'aramũ etee maira'me a'agaw are ne nũ. A'eramũ futat 'gã Jejui 'ga ree ojemogypyyg are jẽmĩ weateeramũ ne.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Aipoa te 'gã omotywet Jarejuwarete 'ga upe. Kristu 'ga 'ã amanũ agawewi 'gã tywera mepyau rakue. A'etea 'gã 'ã opoia 'ga ree ojemogypyyg awi. Pẽ nesag ire 'gã mama'e apou pẽ 'jawe. A'eramũ aipo 'gã nemiapofera 'gã motywea Janeruwarete 'ga upe.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 A'eramũ nipo pẽẽ Jarejuwarete 'ga upe 'ga motywerukar ire pẽẽ nanẽ pejejekwau 'ga upe nũ. Kristu 'ga upe aipo apoaramũ nanẽ mama'e tywera peapo nũ. A'eramũ pẽẽ pejejea'gwau nanuara apo awi.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Je nafutari tejewirera 'jawewara 'gã jekwa mama'e tywera apo upe. A'eramũ je tejewirera 'jawewara 'gã nupe wyro'o 'ua ia'wyre'emamũ je nanẽ i'wau'jape'ema nũ. A'eramũ je mama'e tywera apoukare'ema 'gã nupe.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.