1 Coríntios 8

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Awamũ je pẽ mu'ei maira'me a'agawa upe eroopyrera temi'u are. “Esage te ore maira'me a'agawa upe imonopyrera temi'u 'ua? Naani te ra'u nũ?” 'jau ako pẽẽ ka'arana mua jee rai'i. A'eramũ je pẽ mu'jau ee. “Mama'ea jane sikwaapap katu katu”, sa'e 'ã jane jarejaupe jepi. A'jea futat aipoa. A'ere 'ã pejerowiaraiw ekoete pejejemikwaaw are ra'e jepi. A'ere jane jarejuee jarejejuka esage re Jejui 'ga rerowiar ywyapiukari jarejaupe.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 “Je'akwaap je” 'jara 'gã ni'akwaawi we futat.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Jarejuwarete 'ga ree jareporomutar ire jane jemogyi 'ga jekoty'aawamũ. 'Ga 'ã jane kwaap.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 'Awamũ je pẽ mu'ei maira'me a'agawa upe eroopyrer are. Maira'me a'agap ekoete rerowiaara 'gã 'ã wyro'o mỹina owase. A'ere 'gã 'ã jupe eroopyrera me'ega ka'aranũũ are. Naekoa'uweri maira'me a'agawa. Janeruwarete 'ga te 'ã eko ma'ea. Majepei tee futat Janeruwaretea. Aipoa jane 'ã sikwaap.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 A'ere 'ã Janeruwarete 'ga kwaapare'ema 'gã maira'me a'agaw are etee 'gã norywamũ. Kwaiwete agawewi futat maira'me a'agawa. A'etea nitywi futari maireteetea mũ kwe pe.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 “Janeruwarete 'ga etee futat Maireteetea ako” 'ea 'ã jane sikwaap. 'Ga te 'ã mama'ea wapo rakue. Ojeupe etee futat 'ga jane apoi rakue. Majepei tee futat Janejararete 'ga. Jejui Kristu 'ga te 'ã Janejararetea. Janeruwarete 'ga 'ã mama'e apoukaa 'ga upe rakue. 'Ga futat 'ã jane mogyaukaa 'ga upe rakue.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Aipo 'ã jane sikwaap. A'ere 'ã amumera 'gã naeapyoi we ee. Maira'me a'agawa muoryparera 'gã tãmẽjẽ 'ã rakue. A'eramũ 'gã maira'me a'agawa rowase imonopyrera 'wau wea'aramũ etee futat ee. Aipo 'gã naeapyoi katu we futat Jarejuwarete 'ga ree. A'eramũ nipo 'gã 'jau ojeupe: “Ajemotywet sipo je Jarejuwarete 'ga upe”, 'jau etee nipo 'gã ojeupe maira'me a'agawa upe imonopyrera 'u re.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Naani. Natemi'u are rũi Janeruwarete 'ga 'i janee: “Esage 'ga jee”, 'jau. Najaneremi'ua rũi jane muesage Janeruwarete 'ga upe. Janeremi'ua aju'jaju'jawe etee futat 'ga upe. Wyro'o jane i'ua esageramũ 'ga upe. Wyro'o jane i'ue'ema nanẽ esageramũ 'ga upe nũ. Maira'me a'agaw awi pẽneatee'ema te nia'wyri 'ga upe.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Pẽẽ mũ te nipo ajee pẽneatee ete jui rakue. A'eramũ nipo pẽẽ maira'me a'agawa upe imonopyrera 'ua wesageramũ futat pẽ nupe. A'ere nipo Jejui 'ga rerowiar yau 'gã nupe i'ua nia'wyri futari. Naeateei we 'gã jui. A'eramũ pẽẽ pejejea'aramũ 'gã nee. Mĩmera mama'ea 'wawe'em 'ga rerowiar yau 'gã nowase. Kasi a'e pe pemuea'arukat etee 'gã maira'me a'agaw are ne.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kasi a'e pe 'gã pẽ nesag ire 'i ojeupe ne: “Aipo 'ga Janeruwarete 'ga kwaapararetea. 'Ga 'ã maira'me a'agawa roga pype mama'e a'u. A'eramũ je a'eramũ tejemu'jau 'ga ree”, 'jau nipo 'ga ojeupe etee futat. A'eramũ futat pẽẽ 'gã muea'arukaa maira'me a'agaw are etee ne nũ. “Kuu. Maira'me a'agawa upe imonopyrera te je a'u nũ'ũ. 'Awamũ pa ajee je manũi ra'e”, pẽ mu'eukat 'gã ne. A'eramũ futat wea'aramũ etee maira'me a'agaw are ne nũ. A'eramũ futat 'gã Jejui 'ga ree ojemogypyyg are jẽmĩ weateeramũ ne.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Aipoa te 'gã omotywet Jarejuwarete 'ga upe. Kristu 'ga 'ã amanũ agawewi 'gã tywera mepyau rakue. A'etea 'gã 'ã opoia 'ga ree ojemogypyyg awi. Pẽ nesag ire 'gã mama'e apou pẽ 'jawe. A'eramũ aipo 'gã nemiapofera 'gã motywea Janeruwarete 'ga upe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 A'eramũ nipo pẽẽ Jarejuwarete 'ga upe 'ga motywerukar ire pẽẽ nanẽ pejejekwau 'ga upe nũ. Kristu 'ga upe aipo apoaramũ nanẽ mama'e tywera peapo nũ. A'eramũ pẽẽ pejejea'gwau nanuara apo awi.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Je nafutari tejewirera 'jawewara 'gã jekwa mama'e tywera apo upe. A'eramũ je tejewirera 'jawewara 'gã nupe wyro'o 'ua ia'wyre'emamũ je nanẽ i'wau'jape'ema nũ. A'eramũ je mama'e tywera apoukare'ema 'gã nupe.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.