Mateus 1

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꤜꤤ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬꤯
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩꤚꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤒꤟꤢ꤬ꤗꤢ꤬꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤥ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤚꤟꤢ꤬ꤗꤢ꤬,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 ꤖꤢꤧ꤭ꤚꤟꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤗꤤꤔꤢ꤬ꤘꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤗꤤꤔꤢ꤬ꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤟꤢ꤬ꤏꤛꤥ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤟꤢ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤎꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 ꤖꤢꤧ꤭ꤎꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢ, ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤪꤙꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤪꤙꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤢꤩꤏꤛꤢꤧ꤯
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤢꤩꤏꤛꤢꤧ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤨ꤬ꤚꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 ꤋꤝꤤꤏꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤚꤢꤩ꤬ꤟꤥꤙꤢꤪ꤬, ꤋꤝꤤꤚꤢꤩ꤬ꤟꤥꤙꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤡꤛꤢ꤬, ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤡꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤎꤢ꤬,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤎꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪꤏꤛꤣ꤬ꤖꤢ, ꤋꤝꤤꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪꤏꤛꤣ꤬ꤖꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤡꤛꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬, ꤋꤝꤤꤡꤛꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤢꤨ꤬ꤐꤤꤛꤢ꤬,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 ꤋꤝꤤꤢꤨ꤬ꤐꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤡꤛꤥ꤭ꤒꤢ꤬, ꤋꤝꤤꤡꤛꤥ꤭ꤒꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢꤐꤣ꤬, ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤟꤢꤐꤣ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤊꤤꤛꤢ꤬,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤊꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬, ꤋꤝꤤꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤔꤢ꤬, ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤡꤛꤥ꤬ꤏꤛꤤꤛꤢ꤬,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 ꤋꤝꤤꤡꤛꤥ꤬ꤏꤛꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤋꤝꤤꤛꤢꤩ꤬ꤋꤢꤪꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬꤯ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤙꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤙꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤝꤤꤛꤢꤩ꤬ꤋꤢꤪꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤜꤢ, ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤒꤤ꤬ꤜꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤚꤢꤨꤙꤢ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬꤯
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤚꤢꤨꤙꤢ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤤꤟꤢꤨ, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤤꤟꤢꤨ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤤ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤐꤢꤪ꤬,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤐꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ, ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢ꤬ꤘꤥ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤋꤤ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤋꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤꤟꤢꤨ,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤꤟꤢꤨ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤓꤢꤦ꤭꤯ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤙꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤓꤢꤦ꤭꤯ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤙꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤟꤌꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤓꤢꤦ꤭꤯
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤗꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤯
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤞꤝꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭꤯
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ, ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤧꤔꤢꤨ꤬ꤛꤣ꤬ ꤕꤢ꤭,” ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤧꤔꤢꤨ꤬ꤛꤣ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤏꤥ꤭ꤘꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬꤯
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤤꤒꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤣꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.