Gênesis 27
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC
1 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤꤢꤪꤚꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭,”
1 Isaac envelhecera e seus olhos enfraqueceram-se, de modo que não podia ver. Chamou Esaú, seu filho primogênito, e disse-lhe: "Meu filho!" " Eis-me aqui!", respondeu ele.
2 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
2 Isaac disse: "Tu vês, estou velho e não sei quando vou morrer.
3 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤜꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
3 Toma as tuas armas, tua aljava e teu arco, vai ao campo e mata-me uma caça.
4 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
4 Prepara-me depois um prato suculento, como sabes que gosto, e traze-mo para que o coma e minha alma te abençoe antes que eu morra."
5 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤡꤛꤣ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤜꤟꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬,
5 {Ora, Rebeca ouviu atentamente enquanto Isaac falava ao seu filho Esaú.} E Esaú partiu para o campo, a fim de matar e trazer a caça.
6 ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤔꤢ,
6 Rebeca disse a Jacó, seu filho: "Acabo de ouvir teu pai dizer ao teu irmão Esaú para que lhe traga uma caça
7 ‘ꤡꤛꤣꤋꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
7 e lhe prepare um bom prato, a fim de comer e o abençoar diante do Senhor antes de morrer.
8 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
8 Ouve-me, pois, meu filho, e faze o que te vou dizer.
9 ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤗꤟꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤒꤢꤨ ꤜꤣ꤮ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤤ꤬ꤞꤝꤤ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
9 Vai ao rebanho e traze-me dois belos cabritos. Prepararei com eles um prato suculento para o teu pai, como ele gosta,
10 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
10 tu lho levarás e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer."
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤌꤣ꤮, ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦ꤬ꤚꤟꤤ꤬ꤏꤢꤦ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤛꤢꤩ꤭꤯
11 "Mas, respondeu Jacó à sua mãe, Esaú, meu irmão, é peludo, enquanto eu sou de pele lisa.
12 ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤊꤥ꤭, ꤗꤟꤌꤣ꤮꤯”
12 Se meu pai me tocar, passarei aos seus olhos por um embusteiro e atrairei sobre mim uma maldição em lugar de bênção."
13 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯”
13 "Tomo sobre mim esta maldição, meu filho, disse sua mãe. Ouve-me somente, e vai buscar o que te digo."
14 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤖꤢꤨ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
14 Jacó foi e trouxe os dois cabritos, com os quais sua mãe preparou um prato suculento, como seu pai gostava.
15 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ꤮ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
15 Escolheu as mais belas vestes de Esaú, seu filho primogênito, que tinha em casa, e revestiu com elas Jacó, seu filho mais novo.
16 ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤝꤥꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢ ꤘꤢꤦ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
16 Cobriu depois suas mãos, assim como a parte lisa do pescoço, com a pele dos cabritos,
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤞꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
17 e pôs-lhe nas mãos o prato suculento e o pão que tinha preparado.
18 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭꤯”
18 Jacó foi para junto do seu pai e disse-lhe: "Meu pai!" "Eis-me aqui! Quem és, meu filho?"
19 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭꤮꤯”
19 Jacó respondeu: "Eu sou Esaú, teu primogênito; fiz o que me pediste. Levanta-te, assenta-te e come de minha caça, a fim de que tua alma me abençoe."
20 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤋꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤜꤢ꤭ꤜꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
20 "Como encontraste caça tão depressa, meu filho?" "É que o Senhor, teu Deus, fez que ela se apresentasse diante de mim."
21 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤗꤛꤢ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭, ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢꤗꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯”
21 "Aproxima-te, então, meu filho, para que eu te apalpe e veja se, de fato, és o meu filho Esaú."
22 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭, ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭꤯”
22 Jacó aproximou-se de Isaac, seu pai, que o apalpou e disse: "A voz é a voz de Jacó, mas as mãos são as mãos de Esaú."
23 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭꤯
23 E não o reconheceu, porque suas mãos estavam peludas como as do seu irmão Esaú. E abençoou-o.
24 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
24 "Tu és bem o meu filho Esaú?" Disse-lhe ele: "Sim."
25 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
25 "{Então} serve-me, para que eu coma de tua caça, meu filho, e minha alma te abençoe." Jacó serviu-lhe e ele comeu; e trouxe-lhe também vinho, do qual ele bebeu.
26 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭꤯”
26 Então Isaac, seu pai, disse-lhe: "Aproxima-te, meu filho, e beija-me."
27 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
27 E, aproximando-se Jacó para lhe dar um beijo, Isaac sentiu o perfume de suas vestes, e o abençoou nestes termos. "Sim. o odor de meu filho é como o odor de um campo que o Senhor abençoou.
28 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤜꤛꤢꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤏꤤ ꤕꤢ꤭,
28 Deus te dê o orvalho do céu e a gordura da terra, uma abundância de trigo e de vinho!
29 ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭,
29 Sirvam-te os povos e prostrem-se as nações diante de ti! Sê o senhor dos teus irmãos, e curvem-se diante de ti os filhos de tua mãe! Maldito seja quem te amaldiçoar e bendito quem te abençoar!"
30 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤓꤌꤣ꤭꤮ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤡꤛꤣꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ꤯
30 Apenas Isaac acabara de abençoar Jacó, e este saíra de junto do seu pai, chegou Esaú da caça.
31 ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤤ꤬ꤞꤝꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯”
31 Preparou também ele um prato suculento e trouxe-o ao seu pai, dizendo: "Levanta-te, meu pai, e come da caça do teu filho, a fim de que tua alma me abençoe."
32 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
32 "Quem és tu?", perguntou-lhe seu pai Isaac. "Eu sou o teu filho primogênito Esaú."
33 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤞꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤥ꤬ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
33 Então Isaac, tomado de emoção violenta, exclamou: "Quem é, pois, aquele que foi à caça e me trouxe o prato que eu comi antes que tu voltasses? Eu o abençoei, e ele será bendito."
34 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤍꤟꤌꤣ꤮ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤍꤟꤌꤣꤥ꤬ ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭꤮, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
34 Ouvindo estas palavras de seu pai, Esaú soltou um grito cheio de amargura, e disse-lhe: "Abençoa-me também a mim, meu pai!"
35 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
35 "Teu irmão, respondeu-lhe Isaac, veio, fraudulentamente, tomar a tua bênção."
36 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭꤮ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤡꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤜꤤ꤬ꤗꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤜꤤ꤬ꤗꤛꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤥꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ!” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?” (ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤜꤤ꤬ꤗꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯)
36 Esaú disse então: "Será porque ele se chama Jacó que me suplantou já duas vezes? Tirou-me meu direito de primogenitura, e eis que agora me rouba minha bênção!" E ajuntou: "Não reservaste, porventura, uma bênção também para mim?"
37 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤟꤤꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ꤡꤟꤢꤦ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤌꤣ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ꤯ ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
37 Isaac respondeu-lhe: "Eu o constituí teu senhor, e dei-lhe todos os seus irmãos por servos e o estabeleci na posse do trigo do vinho. Que posso ainda fazer por ti, meu filho?"
38 ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤖꤢꤨꤕꤚꤢꤧꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭, ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤍꤟꤌꤣ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
38 Esaú disse ao seu pai: "Então só tens uma bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai!" E pôs-se a chorar.
39 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ,
39 Isaac tomou a palavra: "Eis, disse ele, que a tua habitação será desprovida da gordura da terra e do orvalho que desce dos céus.
40 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ ꤕꤢ꤭꤯
40 Viverás de tua espada, servindo o teu irmão, mas, se te libertares, quebrarás o seu jugo de cima do teu pescoço."
41 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤍꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤌꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤕꤟꤌꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
41 Esaú concebeu ódio por Jacó por causa da bênção que lhe tinha dado seu pai e disse em seu coração: "Virão os dias do luto de meu pai, e matarei meu irmão Jacó."
42 ꤙꤤ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭꤮, ꤚꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
42 E foram referidas a Rebeca estas palavras do seu filho primogênito. Ela mandou chamar seu filho mais novo, Jacó, e disse-lhe: "Teu irmão Esaú quer matar-te para se vingar de ti.
43 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
43 Escuta-me, pois, meu filho: vai, foge para junto de Labão, meu irmão, em Harã;
44 ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤝꤤ ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
44 fica em casa dele algum tempo, até que se acalme a cólera do teu irmão.
45 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤌꤣ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
45 Assim que passar a sua cólera e tiver ele esquecido do que lhe fizeste, mandar-te-ei buscar. Por que perderia eu vocês dois num só dia?"
46 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤟꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤟꤤꤒꤤꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ꤯”
46 Rebeca disse a Isaac: "Estou desgostosa da vida por causa das filhas de Het. Se Jacó tomar uma mulher entre as filhas de Het, para que ainda viver?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.