Gênesis 27

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤꤢꤪꤚꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭,”
1 Quando Isaque já estava velho, e se lhe enfraqueciam os olhos, de maneira que não podia ver, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e disse-lhe: Meu filho! Ele lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
2 Disse-lhe o pai: Eis que agora estou velho, e não sei o dia da minha morte;
3 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤜꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
3 toma, pois, as tuas armas, a tua aljava e o teu arco; e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça;
4 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
4 e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; a fim de que a minha alma te abençoe, antes que morra.
5 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤡꤛꤣ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤜꤟꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬,
5 Ora, Rebeca estava escutando quando Isaque falou a Esaú, seu filho. Saiu, pois, Esaú ao campo para apanhar caça e trazê-la.
6 ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤔꤢ,
6 Disse então Rebeca a Jacó, seu filho: Eis que ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, dizendo:
7 ‘ꤡꤛꤣꤋꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
7 Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.
8 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
8 Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:
9 ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤗꤟꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤒꤢꤨ ꤜꤣ꤮ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤤ꤬ꤞꤝꤤ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
9 Vai ao rebanho, e traze-me de lá das cabras dois bons cabritos; e eu farei um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta;
10 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
10 e levá-lo-ás a teu pai, para que o coma, a fim de te abençoar antes da sua morte.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤌꤣ꤮, ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦ꤬ꤚꤟꤤ꤬ꤏꤢꤦ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤛꤢꤩ꤭꤯
11 Respondeu, porém, Jacó a Rebeca, sua mãe: Eis que Esaú, meu irmão, é peludo, e eu sou liso.
12 ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤊꤥ꤭, ꤗꤟꤌꤣ꤮꤯”
12 Porventura meu pai me apalpará e serei a seus olhos como enganador; assim trarei sobre mim uma maldição, e não uma bênção.
13 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯”
13 Respondeu-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim caia essa maldição; somente obedece à minha voz, e vai trazer-mos.
14 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤖꤢꤨ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
14 Então ele foi, tomou-os e os trouxe a sua mãe, que fez um guisado saboroso como seu pai gostava.
15 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ꤮ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
15 Depois Rebeca tomou as melhores vestes de Esaú, seu filho mais velho, que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho mais moço;
16 ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤝꤥꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢ ꤘꤢꤦ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
16 com as peles dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço;
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤞꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤥ꤭ꤚꤥ꤭ ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
17 e pôs o guisado saboroso e o pão que tinha preparado, na mão de Jacó, seu filho.
18 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭꤯”
18 E veio Jacó a seu pai, e chamou: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho?
19 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭꤮꤯”
19 Respondeu Jacó a seu pai: Eu sou Esaú, teu primogênito; tenho feito como me disseste; levanta-te, pois, senta-te e come da minha caça, para que a tua alma me abençoe.
20 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤋꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤜꤢ꤭ꤜꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
20 Perguntou Isaque a seu filho: Como é que tão depressa a achaste, filho meu? Respondeu ele: Porque o Senhor, teu Deus, a mandou ao meu encontro.
21 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤗꤛꤢ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭, ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢꤗꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯”
21 Então disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe e veja se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
22 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭, ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭꤯”
22 chegou-se Jacó a Isaque, seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacó, porém as mãos são as mãos de Esaú.
23 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭꤯
23 E não o reconheceu, porquanto as suas mãos estavam peludas, como as de Esaú seu irmão; e abençoou-o.
24 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
24 No entanto perguntou: Tu és mesmo meu filho Esaú? E ele declarou: Eu o sou.
25 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
25 Disse-lhe então seu pai: Traze-mo, e comerei da caça de meu filho, para que a minha alma te abençoe: E Jacó lho trouxe, e ele comeu; trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu.
26 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭꤯”
26 Disse-lhe mais Isaque, seu pai: Aproxima-te agora, e beija-me, meu filho.
27 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
27 E ele se aproximou e o beijou; e seu pai, sentindo-lhe o cheiro das vestes o abençoou, e disse: Eis que o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
28 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤜꤛꤢꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤏꤤ ꤕꤢ꤭,
28 Que Deus te dê do orvalho do céu, e dos lugares férteis da terra, e abundância de trigo e de mosto;
29 ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭,
29 sirvam-te povos, e nações se encurvem a ti; sê senhor de teus irmãos, e os filhos da tua mãe se encurvem a ti; sejam malditos os que te amaldiçoarem, e benditos sejam os que te abençoarem.
30 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤓꤌꤣ꤭꤮ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤡꤛꤣꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ꤯
30 Tão logo Isaque acabara de abençoar a Jacó, e este saíra da presença de seu pai, chegou da caça Esaú, seu irmão;
31 ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ꤠꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤤ꤬ꤞꤝꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯”
31 e fez também ele um guisado saboroso e, trazendo-o a seu pai, disse-lhe: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que a tua alma me abençoe.
32 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
32 Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Respondeu ele: Eu sou teu filho, o teu primogênito, Esaú.
33 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤞꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤥ꤬ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
33 Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o, e ele será bendito.
34 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤍꤟꤌꤣ꤮ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤍꤟꤌꤣꤥ꤬ ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭꤮, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
34 Esaú, ao ouvir as palavras de seu pai, bradou com grande e mui amargo brado, e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim, meu pai!
35 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
35 Respondeu Isaque: Veio teu irmão e com sutileza tomou a tua bênção.
36 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭꤮ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤡꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤜꤤ꤬ꤗꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤜꤤ꤬ꤗꤛꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤥꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ!” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?” (ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤜꤤ꤬ꤗꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯)
36 Disse Esaú: Não se chama ele com razão Jacó, visto que já por duas vezes me enganou? tirou-me o direito de primogenitura, e eis que agora me tirou a bênção. E perguntou: Não reservaste uma bênção para mim?
37 ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤟꤤꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ꤡꤟꤢꤦ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤌꤣ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ꤯ ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
37 Respondeu Isaque a Esaú: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido. Que, pois, poderei eu fazer por ti, meu filho?
38 ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤖꤢꤨꤕꤚꤢꤧꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭, ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤍꤟꤌꤣ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
38 Disse Esaú a seu pai: Porventura tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai. E levantou Esaú a voz, e chorou.
39 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ,
39 Respondeu-lhe Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, longe do orvalho do alto céu;
40 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ ꤕꤢ꤭꤯
40 pela tua espada viverás, e a teu irmão, serviras; mas quando te tornares impaciente, então sacudirás o seu jugo do teu pescoço.
41 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤍꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤌꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤕꤟꤌꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
41 Esaú, pois, odiava a Jacó por causa da bênção com que seu pai o tinha abençoado, e disse consigo: Vêm chegando os dias de luto por meu pai; então hei de matar Jacó, meu irmão.
42 ꤙꤤ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭꤮, ꤚꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
42 Ora, foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; pelo que ela mandou chamar Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: Eis que Esaú teu irmão se consola a teu respeito, propondo matar-te.
43 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
43 Agora, pois, meu filho, ouve a minha voz; levanta-te, refugia-te na casa de Labão, meu irmão, em Harã,
44 ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤝꤤ ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
44 e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;
45 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤌꤣ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
45 até que se desvie de ti a ira de teu irmão, e ele se esqueça do que lhe fizeste; então mandarei trazer-te de lá; por que seria eu desfilhada de vós ambos num só dia?
46 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤟꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤟꤤꤒꤤꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ꤯”
46 E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher dentre as filhas de Hete, tais como estas, dentre as filhas desta terra, para que viverei?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.