Tiago 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kayǎduzá̤ thǐ꤮ khǒnyá̤rò ní̤dǎ lahyǎ tè̤ dố vǎ kíré̤ héso pé̤ thǐ yě. Tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ kíré̤ hyǎbèhò́ thǐ akhu-akhyě nguố̤hè onemò̌ lahyǎ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Thǐ tè̤duzá̤htyathè̌ tahenuô a nuô̤thò̌nuô̤ǔ lò̌ hò́. Thǐhyethǐca̤ tahenuô akrè̤́ elò̌ hò́.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Thǐrû̌thǐhtè̌ tahenuô a hte-ihtekrè́ lò̌hò́. Tè̤hte-ihtekrè́ yěnuôma a ki khyáluô̌ ná thǐ tè̤thû́ o pǎ rò a ki ekyǎ thǐpháthǐzye phú miû̌kyǎ thǐ nuô pǎ. Thǐ tè̤duzá̤htyathè̌ tahenuô, thǐ beplò́ní̤ pé̤ lò̌hò́ mò̤́nyě dố khyětadûlố yětahe agně hò́.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ǔ me̤pé̤ thǐlyá̤ rò thǐ dyé ǔ akhwóakè to. Ní̤dǎ mò̌ lahyǎ, èthǐ akhwóakè è́htǒhtyasûhò́ thǐ hò́. Htuô̌rò prè̤kè́plò́dwó pé̤ thǐ buố yětahe tamwǒ̤talè̌ thǐ yěnuô a tuố̤htyahò́ dố tè̤pro̤tè̤prya̤ a Byacè Cò́marya a ohò́, rò a ní̤huô̌ hò́ èthǐ atè̤tamwǒ̤talè̌ yětahe hò́.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bí thǐ ohtwǒprè̤ dố hekhuyě akhè̌nuô, thǐ lṳ̂me̤mo̤ lốbǎ ní̤dyé htuô̌hò́ thǐ thè́plò ná hekhu atè̤mo̤ tahe hò́. Thǐ me̤bûme̤thú ní̤dyé hò́ thǐné̤ thyáná tè̤phútè̤lye̤ nuôhò́, manárò tè̤phútè̤lye̤ yěnuô ǔ ki me̤thyě èthǐ shyé꤮ tè̤me̤thyě amò̤́nyě nuôtônyě pǎnuô a thè́gně ní̤dyé lahyǎ ané̤to.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ǔtè̤thû́ oto tadû́rò thǐ cirya me̤thyěkyǎ ǔ, manárò èthǐ me̤tǎ̤tṳ̂̌ ka̤khyěsûbè́ thǐ tôcô꤮ to.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Phúnuôrò puố̤vyá̤ thǐ꤮, khyáthè́dǒ tuố̤ lahyǎ dố Byacè hyǎ khyěthyá pǎ tôphuố yěnuô ní꤮. Tane̤myá kuô̌ lahyǎ mò̌ prè̤hyǎelyá̤phú tôprè̤ opò̤́myásû̌ ní̤dyé a tè̤thètè̤phǒ dố angṳdupri̤du yětahenuô. A bè cáhtya khyáthè́plòhtǔ opò̤́ní̤ ké̤cṳ̂ tǎ̤ lú yě dố a me̤dyáhtya pé̤ lǔ tè̤klwǐtè̤lwí yětahe, htuô̌rò a bè opò̤́ tuố̤dố ké̤cṳ̂ tǎ̤no dốkhyě dố a me̤prè̤́me̤mǐ pé̤ lǔ tè̤thètè̤phǒ yětahe.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Thǐ bèbè thǐ tǒ khyáthè́dǒkuô̌ phúnuô. Tarú dyaklò̤ma lahyǎ thǐ tè̤myásû̌ nuô, me̤těhérò Byacè ki hyǎ khyěthyá pǎnuô, amò̤́nyě phûlǎ hò́.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, thyáphú thǐ ki khyábè tǎ tè̤cirya tǎmé̤nuô, tamwǒ̤talè̌ tǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ tǎmé̤. Prè̤cirya tè̤ yětôprè̤ hyǎotuố̤phû tatòhò́ dố kadǎhtû̌ hò́.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, thè́né̤htyabè tuố̤ lahyǎ prè̤pro̤ dố a hébè dố Byacè amwi̤ akǔ nuôtahe ní꤮. Bí thǐ myáhtye sítôbè ná tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ akhè̌nuô, myábû̌kuô̌ èthǐ khyáthè́dǒbè́ htuô̌hò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ nuôtahe ní꤮.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kayǎ dố a khyáthè́plòhtǔ bè́ nuô, pè̤ hé è ná kayǎ dố a ní̤bè tè̤sò̌ri. Thǐ ní̤huô̌ htuô̌dûhò́ Joba a tè̤khyáthè́dǒ ari-akyǎ hò́ rò dố khyětadû rò Byacè taze-one ná a ki sò̌ri lǔ phútě ari-akyǎ nuô, thǐ thè́gně hò́. Me̤těhérò Byacè a tè̤thè́zò̤klabè yěnuô alốabǎ nyacò́.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, dố tè̤lò̌꤮ plǐ aklè̌nuô, tè̤ dố a lodulố꤮ tôcôma má̤hò́ bí thǐ ò́lya̤ tè̤tôcôcô akhè̌nuô, byǎ tǎ thǐné̤ ná mò́khu, má̤torò hekhu, kimá̤torò dố tè̤ aruô tôcôcô a mèthènyě phúnuô tǎmé̤ ní꤮. Thyáphú thǐ ki siplè́ ná tè̤cirya agněnuô, a ki má̤ rò “amá̤,” hé phúnuô, a ki má̤to hérò “amá̤to,” hé phúnuô prè́ ní꤮.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Dố thǐklè̌ nuô, kayǎ bèpyá̤bèsè̌ o tôprè̤prè̤ è̌? A ki o hérò, a tǒkò kwǐcò́bè̌ tè̤. A thè́krṳ̂̌thè́lò̌ o tôprè̤prè̤ è̌? A ki o hérò, a tǒkò irǒ htuthè́htya Cò́marya.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Dố thǐklè̌ nuô, kayǎswíkayǎsè̌ o tôprè̤prè̤ è̌? A ki o hérò, a tǒkò è́ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ muố̤prû̌muố̤prè̤́ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ tahe rò muố̤prû̌muố̤prè̤́ yětahe ki plò̤́ lǔ ná htahtyě dố Byacè amwi̤ akǔ rò èthǐ tǒkò kwǐcò́bè̌ pé̤ dố lǔgně.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ a tè̤kwǐcò́bè̌ yě a ki zasǐmé̤kyǎ kayǎswí yětôprè̤ pǎ. Byacè ki zasǐmé̤ ka̤khyě khyěthyá lǔ pǎ rò a ki me̤thû́ tè̤ hérò Byacè ki plwǒkyǎ khyěthyá lǔ tè̤thû́ pǎ.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Phúnuôrò, ò́lya̤ lahyǎ thǐ tè̤thû́ tahe tôprè̤ ná tôprè̤, rò thyáphú thǐ ki oshyo-opryǎ ka̤khyě agněnuô, kwǐcò́bè̌ pé̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮. Kayǎcò́kayǎte̤ tôprè̤ a tè̤kwǐcò́bè̌ nuô a o ná a taryěshyosò̌ rò a me̤cwó̤bè́ è́꤮ nyacò́ tè̤tahe cò́.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Prè̤pro̤ Elia ma kayǎ tôprè̤ dố a thyáprè́ phú vǎ ná nè̤ yěnuôprè́. Rò thyáphú ké̤ ki cṳ̂tǎ̤ tǎmé̤ agněnuô, a kwǐcò́bè̌ lò̌thulò̌thè́ akhu-akhyě, ké̤klakyǎ thuô̌na ná lè̌thuô̌thyó cò́.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 A kwǐcò́bè̌ khyě tôphuố rò ké̤cṳ̂ tǎ̤ khyěthyá, rò thòmò̤́vèbǒ tahe thèhtyaphǒhtya khyěthyá.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, dố thǐklè̌nuô kayǎ tôprè̤prè̤ a ki cuốpè̤̌kyǎ ná tè̤má̤tè̤cò́ hérò kayǎ dố aruôtôprè̤ ki cuố è́ka̤tǒ khyěthyá lǔ dố klyákǔ hénuô,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 thè́né̤htyabè lahyǎ, kayǎ tôprè̤prè̤ dố a cuố è́ka̤tǒ khyěthyá prè̤oraphú dố a krwǒ cuốthû́nò́ klyá yětôprè̤prè̤ nuôma má̤hò́ a me̤lwóhteka̤ kayǎ yětôprè̤ a thè́htwǒprè̤ dố tè̤thyě hò́. Htuô̌to thyáphú Cò́marya ki plwǒkyǎ kayǎ yětôprè̤ atè̤thû́ è́cô agněnuô, a me̤cwó̤ pé̤hò́ lǔ hò́.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.