Tiago 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kayǎduzá̤ thǐ꤮ khǒnyá̤rò ní̤dǎ lahyǎ tè̤ dố vǎ kíré̤ héso pé̤ thǐ yě. Tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ kíré̤ hyǎbèhò́ thǐ akhu-akhyě nguố̤hè onemò̌ lahyǎ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Thǐ tè̤duzá̤htyathè̌ tahenuô a nuô̤thò̌nuô̤ǔ lò̌ hò́. Thǐhyethǐca̤ tahenuô akrè̤́ elò̌ hò́.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Thǐrû̌thǐhtè̌ tahenuô a hte-ihtekrè́ lò̌hò́. Tè̤hte-ihtekrè́ yěnuôma a ki khyáluô̌ ná thǐ tè̤thû́ o pǎ rò a ki ekyǎ thǐpháthǐzye phú miû̌kyǎ thǐ nuô pǎ. Thǐ tè̤duzá̤htyathè̌ tahenuô, thǐ beplò́ní̤ pé̤ lò̌hò́ mò̤́nyě dố khyětadûlố yětahe agně hò́.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ǔ me̤pé̤ thǐlyá̤ rò thǐ dyé ǔ akhwóakè to. Ní̤dǎ mò̌ lahyǎ, èthǐ akhwóakè è́htǒhtyasûhò́ thǐ hò́. Htuô̌rò prè̤kè́plò́dwó pé̤ thǐ buố yětahe tamwǒ̤talè̌ thǐ yěnuô a tuố̤htyahò́ dố tè̤pro̤tè̤prya̤ a Byacè Cò́marya a ohò́, rò a ní̤huô̌ hò́ èthǐ atè̤tamwǒ̤talè̌ yětahe hò́.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Bí thǐ ohtwǒprè̤ dố hekhuyě akhè̌nuô, thǐ lṳ̂me̤mo̤ lốbǎ ní̤dyé htuô̌hò́ thǐ thè́plò ná hekhu atè̤mo̤ tahe hò́. Thǐ me̤bûme̤thú ní̤dyé hò́ thǐné̤ thyáná tè̤phútè̤lye̤ nuôhò́, manárò tè̤phútè̤lye̤ yěnuô ǔ ki me̤thyě èthǐ shyé꤮ tè̤me̤thyě amò̤́nyě nuôtônyě pǎnuô a thè́gně ní̤dyé lahyǎ ané̤to.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ǔtè̤thû́ oto tadû́rò thǐ cirya me̤thyěkyǎ ǔ, manárò èthǐ me̤tǎ̤tṳ̂̌ ka̤khyěsûbè́ thǐ tôcô꤮ to.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Phúnuôrò puố̤vyá̤ thǐ꤮, khyáthè́dǒ tuố̤ lahyǎ dố Byacè hyǎ khyěthyá pǎ tôphuố yěnuô ní꤮. Tane̤myá kuô̌ lahyǎ mò̌ prè̤hyǎelyá̤phú tôprè̤ opò̤́myásû̌ ní̤dyé a tè̤thètè̤phǒ dố angṳdupri̤du yětahenuô. A bè cáhtya khyáthè́plòhtǔ opò̤́ní̤ ké̤cṳ̂ tǎ̤ lú yě dố a me̤dyáhtya pé̤ lǔ tè̤klwǐtè̤lwí yětahe, htuô̌rò a bè opò̤́ tuố̤dố ké̤cṳ̂ tǎ̤no dốkhyě dố a me̤prè̤́me̤mǐ pé̤ lǔ tè̤thètè̤phǒ yětahe.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Thǐ bèbè thǐ tǒ khyáthè́dǒkuô̌ phúnuô. Tarú dyaklò̤ma lahyǎ thǐ tè̤myásû̌ nuô, me̤těhérò Byacè ki hyǎ khyěthyá pǎnuô, amò̤́nyě phûlǎ hò́.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, thyáphú thǐ ki khyábè tǎ tè̤cirya tǎmé̤nuô, tamwǒ̤talè̌ tǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ tǎmé̤. Prè̤cirya tè̤ yětôprè̤ hyǎotuố̤phû tatòhò́ dố kadǎhtû̌ hò́.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, thè́né̤htyabè tuố̤ lahyǎ prè̤pro̤ dố a hébè dố Byacè amwi̤ akǔ nuôtahe ní꤮. Bí thǐ myáhtye sítôbè ná tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ akhè̌nuô, myábû̌kuô̌ èthǐ khyáthè́dǒbè́ htuô̌hò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ nuôtahe ní꤮.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kayǎ dố a khyáthè́plòhtǔ bè́ nuô, pè̤ hé è ná kayǎ dố a ní̤bè tè̤sò̌ri. Thǐ ní̤huô̌ htuô̌dûhò́ Joba a tè̤khyáthè́dǒ ari-akyǎ hò́ rò dố khyětadû rò Byacè taze-one ná a ki sò̌ri lǔ phútě ari-akyǎ nuô, thǐ thè́gně hò́. Me̤těhérò Byacè a tè̤thè́zò̤klabè yěnuô alốabǎ nyacò́.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, dố tè̤lò̌꤮ plǐ aklè̌nuô, tè̤ dố a lodulố꤮ tôcôma má̤hò́ bí thǐ ò́lya̤ tè̤tôcôcô akhè̌nuô, byǎ tǎ thǐné̤ ná mò́khu, má̤torò hekhu, kimá̤torò dố tè̤ aruô tôcôcô a mèthènyě phúnuô tǎmé̤ ní꤮. Thyáphú thǐ ki siplè́ ná tè̤cirya agněnuô, a ki má̤ rò “amá̤,” hé phúnuô, a ki má̤to hérò “amá̤to,” hé phúnuô prè́ ní꤮.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Dố thǐklè̌ nuô, kayǎ bèpyá̤bèsè̌ o tôprè̤prè̤ è̌? A ki o hérò, a tǒkò kwǐcò́bè̌ tè̤. A thè́krṳ̂̌thè́lò̌ o tôprè̤prè̤ è̌? A ki o hérò, a tǒkò irǒ htuthè́htya Cò́marya.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Dố thǐklè̌ nuô, kayǎswíkayǎsè̌ o tôprè̤prè̤ è̌? A ki o hérò, a tǒkò è́ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ muố̤prû̌muố̤prè̤́ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ tahe rò muố̤prû̌muố̤prè̤́ yětahe ki plò̤́ lǔ ná htahtyě dố Byacè amwi̤ akǔ rò èthǐ tǒkò kwǐcò́bè̌ pé̤ dố lǔgně.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ a tè̤kwǐcò́bè̌ yě a ki zasǐmé̤kyǎ kayǎswí yětôprè̤ pǎ. Byacè ki zasǐmé̤ ka̤khyě khyěthyá lǔ pǎ rò a ki me̤thû́ tè̤ hérò Byacè ki plwǒkyǎ khyěthyá lǔ tè̤thû́ pǎ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Phúnuôrò, ò́lya̤ lahyǎ thǐ tè̤thû́ tahe tôprè̤ ná tôprè̤, rò thyáphú thǐ ki oshyo-opryǎ ka̤khyě agněnuô, kwǐcò́bè̌ pé̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮. Kayǎcò́kayǎte̤ tôprè̤ a tè̤kwǐcò́bè̌ nuô a o ná a taryěshyosò̌ rò a me̤cwó̤bè́ è́꤮ nyacò́ tè̤tahe cò́.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Prè̤pro̤ Elia ma kayǎ tôprè̤ dố a thyáprè́ phú vǎ ná nè̤ yěnuôprè́. Rò thyáphú ké̤ ki cṳ̂tǎ̤ tǎmé̤ agněnuô, a kwǐcò́bè̌ lò̌thulò̌thè́ akhu-akhyě, ké̤klakyǎ thuô̌na ná lè̌thuô̌thyó cò́.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 A kwǐcò́bè̌ khyě tôphuố rò ké̤cṳ̂ tǎ̤ khyěthyá, rò thòmò̤́vèbǒ tahe thèhtyaphǒhtya khyěthyá.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, dố thǐklè̌nuô kayǎ tôprè̤prè̤ a ki cuốpè̤̌kyǎ ná tè̤má̤tè̤cò́ hérò kayǎ dố aruôtôprè̤ ki cuố è́ka̤tǒ khyěthyá lǔ dố klyákǔ hénuô,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 thè́né̤htyabè lahyǎ, kayǎ tôprè̤prè̤ dố a cuố è́ka̤tǒ khyěthyá prè̤oraphú dố a krwǒ cuốthû́nò́ klyá yětôprè̤prè̤ nuôma má̤hò́ a me̤lwóhteka̤ kayǎ yětôprè̤ a thè́htwǒprè̤ dố tè̤thyě hò́. Htuô̌to thyáphú Cò́marya ki plwǒkyǎ kayǎ yětôprè̤ atè̤thû́ è́cô agněnuô, a me̤cwó̤ pé̤hò́ lǔ hò́.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.