Romanos 16
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC
1 Vǎ ki hésoluô̌ pé̤ thǐ ná pè̤ puố̤prè̤mò Phoebe ari-akyǎ. È ma vǐ̤ Cenchrea prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ khuklò́ tôprè̤.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Shyé꤮ a hyǎtuố̤kuô̌ thǐ pǎ rò è́mo̤sû è phú prè̤zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ Byacè Jesǔ dố athyáná thǐ yěnuô ní꤮. È́mo̤sû è phú Cò́marya akayǎ sǎsè̌ tahe tǒkò myákhwèní̤ ǔ nuô ní꤮. A lo kuô̌ thǐ ǐtětě꤮ bèbènuô me̤cwó̤ pé̤kuô̌ è ní꤮, me̤těhérò vǎ bèbè, ǔruô tahe bèbè, a me̤cwó̤me̤kǒ è́lǎhò́ ǔ hò́.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá yě dố Aquila ná amě Priscilla a o. Èthǐ ma a me̤tố̤kuô̌ tè̤ ná vǎ dố Jesǔ Krístu agně.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 A thè́gně ná ǔ ki me̤thyě cò́ èthǐ tadû́rò a khyáthyěkhyáo cò́ lahyǎ ané̤, rò a me̤lwóhteka̤ htuô̌hò́ vǎ meně. A me̤bwíme̤taryě tû́ vǎ má̤to, a me̤bwíme̤taryě pé̤kuô̌ lò̌dû lò̌꤮ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a htwǒ Judaphú má̤to nuôtahe akhu-akhyě, pè̤ hébwíhétaryě ní̤ èthǐ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hémo̤héryá pé̤kuô̌ vǎ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a hyǎ cò́bucò́bè̌ kuô̌ dố lǔ hi nuôtahe ní꤮.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Maria a o. È ma a me̤pé̤ nyacò́ tè̤ dố thǐgně tôprè̤.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Thǔ cuố ní̤pé̤ kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Andronico ná Junia ní꤮. Èthǐ ma Judaphú thyáná vǎ yěnuô prè́. Ǔ dò́tǎ̤ ró̤kuô̌ èthǐ ná vǎ dố htò̌kǔ ni. Èthǐ ma Prè̤dônyǎphú dố ǔ dyaduzṳ̂́nyá̤ nyacò́ tahe. Èthǐ krwǒré̤klò̌ Krístu akhyě ná vǎ ni.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Ampliato a o, è ma vǎ mo̤ní̤ nyacò́ lǔ dố Byacè akǔ ní꤮.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Vǎ thǔcuốní̤ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Urbano dố a me̤ ró̤kuô̌ Krístu a tè̤phyétè̤me̤ ná vǎ yěnuô tôprè̤ ná vǎ khǒbò́thyómo̤ Staky a o.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Thǔcuốní̤ pé̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Apelle a o nuô ní꤮. È ma prè̤me̤tè̤phú dố a sítô myáhtyebè́ nò́ htuô̌hò́ tè̤me̤cyě̤me̤cṳ̂ tahe rò a thè́plòpyé kuô̌ǔ to tôprè̤ khukhyě kayǎ dố lé̤thè́lè̤ní̤ nyacò́ è tôprè̤cò́.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Thǔcuốní̤ pé̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Herodio a o ní꤮. È ma Judaphú thyáná vǎ prè́prè́.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Hémo̤héryá ní̤pé̤ vǎ Tryphaena ná Tryphosa nuôthè́nyě̤ ní꤮. Èthǐ ma prè̤mò tahe dố a me̤ nyacò́ tè̤ dố Byacè agně.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ Rufo nuô ní꤮. È ma prè̤me̤tè̤phú dố amwi̤ladu dố tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ tôkyě tôprè̤. Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ amuố̤ nuônuô ní꤮. Amyáakhwè ní̤ vǎ thyácò́ná aphú ná ané̤ nuô cò́.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ Asycrito, Phlego, Herme, Pataroba, Herma thǐ tahenuô ní꤮. Htuô̌rò hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a hyǎ cò́bè̌ tuố̤kuô̌ ná èthǐ nuôtahe ní꤮.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Hémo̤héryá ní̤pé̤kuô̌ vǎ Philologo ná amě Julia, Nereo ná apuố̤prè̤mò, ná Olympa ná lò̌꤮ Cò́marya akayǎ sǎsè̌ dố a hyǎ cò́bè̌ tố̤kuô̌ ná èthǐ nuôtahe ní꤮.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Bí thǐ myáhtye tǎ̤sû lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ akhè̌nuô, nuô̤mû́nuô̤thyǎ lǔ ná tè̤nuô̤mû́ dố a sǎsè̌ nuô akǔ ní꤮.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Puố̤vyá̤ thǐ, vǎ thè́shyakrwǒní̤ thǐkhyě, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ná kayǎ dố a hyǎnuô̌me̤ lṳpruốlṳpryǎ tè̤ nuôtahe ní꤮. Èthǐ tè̤ithyóithya tahenuô a ilo cuố taphǎkyǎ kayǎ dố thǐklè̌ tahehe ná Krístu pǎ. Èthǐ tè̤ithyó tahenuô a lṳ khódû ná Krístu ari-akyǎ dố ǔ ithyó htuô̌hò́ thǐ nuôtahe. Otaphǎkyǎ ná èthǐ ní꤮.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Me̤těhérò kayǎ phúnuô tahe ma a me̤ Byacè Krístu atè̤me̤ má̤to. Má̤tôkhónuô, a lṳ̂me̤mo̤ me̤thè́plòmǐ ní̤dyé lahyǎ ané̤klò̤́ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahe prè́. A hébèmo̤ hébècyá̤ ǔ, htuthè́ní̤ ǔ rò èthǐ ilolahǒní̤ kayǎ dố a cṳ̌ezǔ tè̤nuôtahe pǎ.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Thǐ cṳ̌e ní̤dǎryá ngó̤nuô, ǔ ní̤huô̌ lò̌꤮ plǐ cò́ pwǒ̤꤮ tôprè̤ cò́ hò́. Dố thǐ ohtwǒprè̤ phúnuô akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌ kanó̤꤮ to. Manárò tè̤ryá ma phútě nuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněplǒplû́ ryá kuô̌ thǐ. Htuô̌rò tè̤mǔmyá̤ ma phútěnuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌o mwǒ̤plǐthǐplo ryá thǐ prè́.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Nyě̤tyato pǎma tè̤pě̤tè̤dwǒ a Cò́marya yě ki nò̌zí̤taprò́ mûkyǎ khǐnéricyá̤ khuklò́ yětôduô̌ dố thǐ khanyělè̤̌ pǎ.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothy dố a me̤ró̤kuô̌ tè̤ ná vǎ yětôprè̤ thǔhyǎ kuô̌ a tè̤hémo̤héryá dố thǐ o. Htuô̌rò Lucio, Jason ná Sosipater yětahe thǔhyǎní̤ kuô̌kuô̌. Èthǐ ma Judaphú tahe thyáná vǎyě hò́.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Vǎ ma Tertio. Liyětôba ma Paulu nò̌rǎ vǎ prè́. Rò vǎ hémo̤héryá cuốní̤ thǐ dố Krístu amwi̤ akǔ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaio hémo̤héryá cuốní̤ thǐ. A è́mo̤sûryá tû́dû vǎ dố ahi má̤to, a è́mo̤sûní̤ lò̌dû prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú lò̌꤮ plǐ cò́. A myá è́sûmo̤ryá nyacò́ sǐpré̤sǐmya̤ cò́.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Pè̤ Byacè Jesǔ Krístu abwíataryě ki o kuô̌dû ná thǐ lò̌꤮ plǐ ní꤮. Amèn.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Dố vǎ hésodônyǎ luô̌ pé̤ ǔ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yě ná Jesǔ Krístu ari-akyǎyě akhu-akhyě, Cò́marya me̤sò̌htyabè́ pé̤ hò́ thǐ tè̤zṳ̂́ rò pè̤ ki htuthè́htya è pó꤮. Jesǔ Krístu ari-akyǎ yěnuôma, ǔ dyauốdyabí è nyě̤lǎhò́ tadû́rò khǒnyá̤yě ǔ dyéluô̌ htyahò́ è hò́.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Manárò khǒnyá̤yě phú prè̤pro̤ héone htuô̌hò́ nuô, htuô̌rò phú Cò́marya dố a htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ yětôprè̤ mekyǎ one htuô̌hò́ angó̤ tahe, thyáphú Judaphú má̤to tahe ki zṳ̂́e Krístu rò èthǐ ki ní̤dǎ lǔngó̤ agněnuô, ǔ dyéthè́gně luô̌pé̤ lò̌hò́ èthǐ pwǒ̤꤮ tôpho hò́.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Rò Cò́marya dố a me̤tè̤cyá̤ tû́prè́ è yětôprè̤nuô, dố Jesǔ Krístu akhu-akhyě ǔ ki me̤lǐme̤takhè̌ htya dǐtû́ è acṳ́cṳ́ ahtû̌htû̌ ní꤮. Amèn.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.