Romanos 16
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI
1 Vǎ ki hésoluô̌ pé̤ thǐ ná pè̤ puố̤prè̤mò Phoebe ari-akyǎ. È ma vǐ̤ Cenchrea prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ khuklò́ tôprè̤.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Shyé꤮ a hyǎtuố̤kuô̌ thǐ pǎ rò è́mo̤sû è phú prè̤zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ Byacè Jesǔ dố athyáná thǐ yěnuô ní꤮. È́mo̤sû è phú Cò́marya akayǎ sǎsè̌ tahe tǒkò myákhwèní̤ ǔ nuô ní꤮. A lo kuô̌ thǐ ǐtětě꤮ bèbènuô me̤cwó̤ pé̤kuô̌ è ní꤮, me̤těhérò vǎ bèbè, ǔruô tahe bèbè, a me̤cwó̤me̤kǒ è́lǎhò́ ǔ hò́.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá yě dố Aquila ná amě Priscilla a o. Èthǐ ma a me̤tố̤kuô̌ tè̤ ná vǎ dố Jesǔ Krístu agně.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 A thè́gně ná ǔ ki me̤thyě cò́ èthǐ tadû́rò a khyáthyěkhyáo cò́ lahyǎ ané̤, rò a me̤lwóhteka̤ htuô̌hò́ vǎ meně. A me̤bwíme̤taryě tû́ vǎ má̤to, a me̤bwíme̤taryě pé̤kuô̌ lò̌dû lò̌꤮ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a htwǒ Judaphú má̤to nuôtahe akhu-akhyě, pè̤ hébwíhétaryě ní̤ èthǐ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Hémo̤héryá pé̤kuô̌ vǎ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a hyǎ cò́bucò́bè̌ kuô̌ dố lǔ hi nuôtahe ní꤮.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Maria a o. È ma a me̤pé̤ nyacò́ tè̤ dố thǐgně tôprè̤.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Thǔ cuố ní̤pé̤ kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Andronico ná Junia ní꤮. Èthǐ ma Judaphú thyáná vǎ yěnuô prè́. Ǔ dò́tǎ̤ ró̤kuô̌ èthǐ ná vǎ dố htò̌kǔ ni. Èthǐ ma Prè̤dônyǎphú dố ǔ dyaduzṳ̂́nyá̤ nyacò́ tahe. Èthǐ krwǒré̤klò̌ Krístu akhyě ná vǎ ni.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Ampliato a o, è ma vǎ mo̤ní̤ nyacò́ lǔ dố Byacè akǔ ní꤮.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Vǎ thǔcuốní̤ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Urbano dố a me̤ ró̤kuô̌ Krístu a tè̤phyétè̤me̤ ná vǎ yěnuô tôprè̤ ná vǎ khǒbò́thyómo̤ Staky a o.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Thǔcuốní̤ pé̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Apelle a o nuô ní꤮. È ma prè̤me̤tè̤phú dố a sítô myáhtyebè́ nò́ htuô̌hò́ tè̤me̤cyě̤me̤cṳ̂ tahe rò a thè́plòpyé kuô̌ǔ to tôprè̤ khukhyě kayǎ dố lé̤thè́lè̤ní̤ nyacò́ è tôprè̤cò́.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Thǔcuốní̤ pé̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Herodio a o ní꤮. È ma Judaphú thyáná vǎ prè́prè́.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Hémo̤héryá ní̤pé̤ vǎ Tryphaena ná Tryphosa nuôthè́nyě̤ ní꤮. Èthǐ ma prè̤mò tahe dố a me̤ nyacò́ tè̤ dố Byacè agně.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ Rufo nuô ní꤮. È ma prè̤me̤tè̤phú dố amwi̤ladu dố tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ tôkyě tôprè̤. Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ amuố̤ nuônuô ní꤮. Amyáakhwè ní̤ vǎ thyácò́ná aphú ná ané̤ nuô cò́.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ Asycrito, Phlego, Herme, Pataroba, Herma thǐ tahenuô ní꤮. Htuô̌rò hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a hyǎ cò́bè̌ tuố̤kuô̌ ná èthǐ nuôtahe ní꤮.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Hémo̤héryá ní̤pé̤kuô̌ vǎ Philologo ná amě Julia, Nereo ná apuố̤prè̤mò, ná Olympa ná lò̌꤮ Cò́marya akayǎ sǎsè̌ dố a hyǎ cò́bè̌ tố̤kuô̌ ná èthǐ nuôtahe ní꤮.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Bí thǐ myáhtye tǎ̤sû lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ akhè̌nuô, nuô̤mû́nuô̤thyǎ lǔ ná tè̤nuô̤mû́ dố a sǎsè̌ nuô akǔ ní꤮.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Puố̤vyá̤ thǐ, vǎ thè́shyakrwǒní̤ thǐkhyě, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ná kayǎ dố a hyǎnuô̌me̤ lṳpruốlṳpryǎ tè̤ nuôtahe ní꤮. Èthǐ tè̤ithyóithya tahenuô a ilo cuố taphǎkyǎ kayǎ dố thǐklè̌ tahehe ná Krístu pǎ. Èthǐ tè̤ithyó tahenuô a lṳ khódû ná Krístu ari-akyǎ dố ǔ ithyó htuô̌hò́ thǐ nuôtahe. Otaphǎkyǎ ná èthǐ ní꤮.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Me̤těhérò kayǎ phúnuô tahe ma a me̤ Byacè Krístu atè̤me̤ má̤to. Má̤tôkhónuô, a lṳ̂me̤mo̤ me̤thè́plòmǐ ní̤dyé lahyǎ ané̤klò̤́ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahe prè́. A hébèmo̤ hébècyá̤ ǔ, htuthè́ní̤ ǔ rò èthǐ ilolahǒní̤ kayǎ dố a cṳ̌ezǔ tè̤nuôtahe pǎ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Thǐ cṳ̌e ní̤dǎryá ngó̤nuô, ǔ ní̤huô̌ lò̌꤮ plǐ cò́ pwǒ̤꤮ tôprè̤ cò́ hò́. Dố thǐ ohtwǒprè̤ phúnuô akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌ kanó̤꤮ to. Manárò tè̤ryá ma phútě nuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněplǒplû́ ryá kuô̌ thǐ. Htuô̌rò tè̤mǔmyá̤ ma phútěnuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌o mwǒ̤plǐthǐplo ryá thǐ prè́.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Nyě̤tyato pǎma tè̤pě̤tè̤dwǒ a Cò́marya yě ki nò̌zí̤taprò́ mûkyǎ khǐnéricyá̤ khuklò́ yětôduô̌ dố thǐ khanyělè̤̌ pǎ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timothy dố a me̤ró̤kuô̌ tè̤ ná vǎ yětôprè̤ thǔhyǎ kuô̌ a tè̤hémo̤héryá dố thǐ o. Htuô̌rò Lucio, Jason ná Sosipater yětahe thǔhyǎní̤ kuô̌kuô̌. Èthǐ ma Judaphú tahe thyáná vǎyě hò́.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Vǎ ma Tertio. Liyětôba ma Paulu nò̌rǎ vǎ prè́. Rò vǎ hémo̤héryá cuốní̤ thǐ dố Krístu amwi̤ akǔ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaio hémo̤héryá cuốní̤ thǐ. A è́mo̤sûryá tû́dû vǎ dố ahi má̤to, a è́mo̤sûní̤ lò̌dû prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú lò̌꤮ plǐ cò́. A myá è́sûmo̤ryá nyacò́ sǐpré̤sǐmya̤ cò́.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Pè̤ Byacè Jesǔ Krístu abwíataryě ki o kuô̌dû ná thǐ lò̌꤮ plǐ ní꤮. Amèn.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Dố vǎ hésodônyǎ luô̌ pé̤ ǔ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yě ná Jesǔ Krístu ari-akyǎyě akhu-akhyě, Cò́marya me̤sò̌htyabè́ pé̤ hò́ thǐ tè̤zṳ̂́ rò pè̤ ki htuthè́htya è pó꤮. Jesǔ Krístu ari-akyǎ yěnuôma, ǔ dyauốdyabí è nyě̤lǎhò́ tadû́rò khǒnyá̤yě ǔ dyéluô̌ htyahò́ è hò́.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Manárò khǒnyá̤yě phú prè̤pro̤ héone htuô̌hò́ nuô, htuô̌rò phú Cò́marya dố a htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ yětôprè̤ mekyǎ one htuô̌hò́ angó̤ tahe, thyáphú Judaphú má̤to tahe ki zṳ̂́e Krístu rò èthǐ ki ní̤dǎ lǔngó̤ agněnuô, ǔ dyéthè́gně luô̌pé̤ lò̌hò́ èthǐ pwǒ̤꤮ tôpho hò́.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Rò Cò́marya dố a me̤tè̤cyá̤ tû́prè́ è yětôprè̤nuô, dố Jesǔ Krístu akhu-akhyě ǔ ki me̤lǐme̤takhè̌ htya dǐtû́ è acṳ́cṳ́ ahtû̌htû̌ ní꤮. Amèn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.