Romanos 16

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vǎ ki hésoluô̌ pé̤ thǐ ná pè̤ puố̤prè̤mò Phoebe ari-akyǎ. È ma vǐ̤ Cenchrea prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ khuklò́ tôprè̤.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Shyé꤮ a hyǎtuố̤kuô̌ thǐ pǎ rò è́mo̤sû è phú prè̤zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ Byacè Jesǔ dố athyáná thǐ yěnuô ní꤮. È́mo̤sû è phú Cò́marya akayǎ sǎsè̌ tahe tǒkò myákhwèní̤ ǔ nuô ní꤮. A lo kuô̌ thǐ ǐtětě꤮ bèbènuô me̤cwó̤ pé̤kuô̌ è ní꤮, me̤těhérò vǎ bèbè, ǔruô tahe bèbè, a me̤cwó̤me̤kǒ è́lǎhò́ ǔ hò́.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá yě dố Aquila ná amě Priscilla a o. Èthǐ ma a me̤tố̤kuô̌ tè̤ ná vǎ dố Jesǔ Krístu agně.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 A thè́gně ná ǔ ki me̤thyě cò́ èthǐ tadû́rò a khyáthyěkhyáo cò́ lahyǎ ané̤, rò a me̤lwóhteka̤ htuô̌hò́ vǎ meně. A me̤bwíme̤taryě tû́ vǎ má̤to, a me̤bwíme̤taryě pé̤kuô̌ lò̌dû lò̌꤮ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a htwǒ Judaphú má̤to nuôtahe akhu-akhyě, pè̤ hébwíhétaryě ní̤ èthǐ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Hémo̤héryá pé̤kuô̌ vǎ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a hyǎ cò́bucò́bè̌ kuô̌ dố lǔ hi nuôtahe ní꤮.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Maria a o. È ma a me̤pé̤ nyacò́ tè̤ dố thǐgně tôprè̤.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Thǔ cuố ní̤pé̤ kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Andronico ná Junia ní꤮. Èthǐ ma Judaphú thyáná vǎ yěnuô prè́. Ǔ dò́tǎ̤ ró̤kuô̌ èthǐ ná vǎ dố htò̌kǔ ni. Èthǐ ma Prè̤dônyǎphú dố ǔ dyaduzṳ̂́nyá̤ nyacò́ tahe. Èthǐ krwǒré̤klò̌ Krístu akhyě ná vǎ ni.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Vǎ thǔcuố ní̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Ampliato a o, è ma vǎ mo̤ní̤ nyacò́ lǔ dố Byacè akǔ ní꤮.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Vǎ thǔcuốní̤ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Urbano dố a me̤ ró̤kuô̌ Krístu a tè̤phyétè̤me̤ ná vǎ yěnuô tôprè̤ ná vǎ khǒbò́thyómo̤ Staky a o.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Thǔcuốní̤ pé̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Apelle a o nuô ní꤮. È ma prè̤me̤tè̤phú dố a sítô myáhtyebè́ nò́ htuô̌hò́ tè̤me̤cyě̤me̤cṳ̂ tahe rò a thè́plòpyé kuô̌ǔ to tôprè̤ khukhyě kayǎ dố lé̤thè́lè̤ní̤ nyacò́ è tôprè̤cò́.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Thǔcuốní̤ pé̤kuô̌ vǎ tè̤hémo̤héryá dố Herodio a o ní꤮. È ma Judaphú thyáná vǎ prè́prè́.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Hémo̤héryá ní̤pé̤ vǎ Tryphaena ná Tryphosa nuôthè́nyě̤ ní꤮. Èthǐ ma prè̤mò tahe dố a me̤ nyacò́ tè̤ dố Byacè agně.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ Rufo nuô ní꤮. È ma prè̤me̤tè̤phú dố amwi̤ladu dố tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ tôkyě tôprè̤. Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ amuố̤ nuônuô ní꤮. Amyáakhwè ní̤ vǎ thyácò́ná aphú ná ané̤ nuô cò́.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ Asycrito, Phlego, Herme, Pataroba, Herma thǐ tahenuô ní꤮. Htuô̌rò hémo̤héryá ní̤pé̤ kuô̌ vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a hyǎ cò́bè̌ tuố̤kuô̌ ná èthǐ nuôtahe ní꤮.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Hémo̤héryá ní̤pé̤kuô̌ vǎ Philologo ná amě Julia, Nereo ná apuố̤prè̤mò, ná Olympa ná lò̌꤮ Cò́marya akayǎ sǎsè̌ dố a hyǎ cò́bè̌ tố̤kuô̌ ná èthǐ nuôtahe ní꤮.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Bí thǐ myáhtye tǎ̤sû lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ akhè̌nuô, nuô̤mû́nuô̤thyǎ lǔ ná tè̤nuô̤mû́ dố a sǎsè̌ nuô akǔ ní꤮.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Puố̤vyá̤ thǐ, vǎ thè́shyakrwǒní̤ thǐkhyě, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ná kayǎ dố a hyǎnuô̌me̤ lṳpruốlṳpryǎ tè̤ nuôtahe ní꤮. Èthǐ tè̤ithyóithya tahenuô a ilo cuố taphǎkyǎ kayǎ dố thǐklè̌ tahehe ná Krístu pǎ. Èthǐ tè̤ithyó tahenuô a lṳ khódû ná Krístu ari-akyǎ dố ǔ ithyó htuô̌hò́ thǐ nuôtahe. Otaphǎkyǎ ná èthǐ ní꤮.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Me̤těhérò kayǎ phúnuô tahe ma a me̤ Byacè Krístu atè̤me̤ má̤to. Má̤tôkhónuô, a lṳ̂me̤mo̤ me̤thè́plòmǐ ní̤dyé lahyǎ ané̤klò̤́ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahe prè́. A hébèmo̤ hébècyá̤ ǔ, htuthè́ní̤ ǔ rò èthǐ ilolahǒní̤ kayǎ dố a cṳ̌ezǔ tè̤nuôtahe pǎ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Thǐ cṳ̌e ní̤dǎryá ngó̤nuô, ǔ ní̤huô̌ lò̌꤮ plǐ cò́ pwǒ̤꤮ tôprè̤ cò́ hò́. Dố thǐ ohtwǒprè̤ phúnuô akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌ kanó̤꤮ to. Manárò tè̤ryá ma phútě nuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněplǒplû́ ryá kuô̌ thǐ. Htuô̌rò tè̤mǔmyá̤ ma phútěnuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌o mwǒ̤plǐthǐplo ryá thǐ prè́.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nyě̤tyato pǎma tè̤pě̤tè̤dwǒ a Cò́marya yě ki nò̌zí̤taprò́ mûkyǎ khǐnéricyá̤ khuklò́ yětôduô̌ dố thǐ khanyělè̤̌ pǎ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timothy dố a me̤ró̤kuô̌ tè̤ ná vǎ yětôprè̤ thǔhyǎ kuô̌ a tè̤hémo̤héryá dố thǐ o. Htuô̌rò Lucio, Jason ná Sosipater yětahe thǔhyǎní̤ kuô̌kuô̌. Èthǐ ma Judaphú tahe thyáná vǎyě hò́.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Vǎ ma Tertio. Liyětôba ma Paulu nò̌rǎ vǎ prè́. Rò vǎ hémo̤héryá cuốní̤ thǐ dố Krístu amwi̤ akǔ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaio hémo̤héryá cuốní̤ thǐ. A è́mo̤sûryá tû́dû vǎ dố ahi má̤to, a è́mo̤sûní̤ lò̌dû prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú lò̌꤮ plǐ cò́. A myá è́sûmo̤ryá nyacò́ sǐpré̤sǐmya̤ cò́.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Pè̤ Byacè Jesǔ Krístu abwíataryě ki o kuô̌dû ná thǐ lò̌꤮ plǐ ní꤮. Amèn.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Dố vǎ hésodônyǎ luô̌ pé̤ ǔ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yě ná Jesǔ Krístu ari-akyǎyě akhu-akhyě, Cò́marya me̤sò̌htyabè́ pé̤ hò́ thǐ tè̤zṳ̂́ rò pè̤ ki htuthè́htya è pó꤮. Jesǔ Krístu ari-akyǎ yěnuôma, ǔ dyauốdyabí è nyě̤lǎhò́ tadû́rò khǒnyá̤yě ǔ dyéluô̌ htyahò́ è hò́.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Manárò khǒnyá̤yě phú prè̤pro̤ héone htuô̌hò́ nuô, htuô̌rò phú Cò́marya dố a htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ yětôprè̤ mekyǎ one htuô̌hò́ angó̤ tahe, thyáphú Judaphú má̤to tahe ki zṳ̂́e Krístu rò èthǐ ki ní̤dǎ lǔngó̤ agněnuô, ǔ dyéthè́gně luô̌pé̤ lò̌hò́ èthǐ pwǒ̤꤮ tôpho hò́.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Rò Cò́marya dố a me̤tè̤cyá̤ tû́prè́ è yětôprè̤nuô, dố Jesǔ Krístu akhu-akhyě ǔ ki me̤lǐme̤takhè̌ htya dǐtû́ è acṳ́cṳ́ ahtû̌htû̌ ní꤮. Amèn.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.