Mateus 3
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ
1 Nanyě̤lè̌nyě̤ hyǎhò́ akhè̌nuô, kayǎ otôprè̤, a lě hésodônyǎ tè̤ dố Judaké̤ ké̤sè̌htyěkya̤ lò̤́tamákhu, rò ǔ è́ lǔ ná Giovanni Baptista.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Rò a hé, “Za̤ ní̤dû lahyǎ thǐné̤, me̤těhérò mò́khu ahtyěaké̤ phûhtyahò́.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 È ma má̤ kayǎ nuôtôprè̤ dố Prè̤pro̤ Isaiah héone lǔrilǔkyǎ,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Giovanni kû̌thyáhtyaní̤ hyeca̤ dố ǔ bò́ ná tathíbuô̌du asû, rò a ryá̤htyaní̤ nyá̤htò́phá. Rò a eprè́ takǐ ná vyáhtyě.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Kayǎ dố a odố vǐ̤ Jerusalem akǔ ná Juda tôké̤lè̤̌ ná lò̌꤮ kayǎ dố a o tavǐtava̤ rwó Jordano htyěklǒ nuôtahe a hyǎ lahyǎ dố Giovanni a o.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Èthǐ hyǎ héso lǐlò̌ a tè̤me̤thû́ tahe rò Giovanni plwǒ pé̤ èthǐ htyě dố Jordano htyěklǒkǔ.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Manárò bí Giovanni myáhtye Pharisěophú ná Saducěophú tahe hyǎpluhyǎphè dố a ki hyǎplwǒ kuô̌ ané̤ ná htyě akhè̌nuô, a hé èthǐ, “Rṳ́thíthǐ꤮! Maǔpě tôprè̤ dyérò̤dyéryě̤ thǐ ná thǐ ki siplè́bè́ ná Cò́marya a tè̤cirya dố a ki hyǎpǎ yěnuô pě?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Thǐ ki za̤ ní̤dû má̤lakǒ hò́ thǐné̤ hò́ kihérò dyéluô̌ lahyǎ thǐ tè̤ohtwǒprè̤ tahe ná thǐ tè̤dya thǐ thè́plòthuôhtyě tahe.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Héhtǒhélya̤ tǎ thǐné̤, ‘Pè̤ ma Abraham aklwǐalyǎ’ nuôtǎmé̤. Vǎ hé thǐ, Cò́marya me̤htwǒhtya lò̤́yětahe ná Abraham aphú má̤ a me̤cyá̤ prè́.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Kwǒ tôbè ohò́ dố thòkhǎshyéhò́ rò ǔ ki ikwǒ̤ khû́hò́ thòmò̤́ tahe pǎ, rò ǔ ki icǒtṳ̂̌ tuố̤ cò́ dố arwí̤ahtwo pǎ. Thòmò̤́ tômò̤́mò̤́ dố athèaphǒ twó̤ryá to nuô, ǔ ki ikwǒ̤ khû́kyǎ è pǎ rò ǔ ki vǐnuô̌kyǎ è dố mikǔ pǎ.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “Dố thǐ za̤ ní̤ thǐné̤ akhu-akhyě vǎ plwǒ thǐ ná htyě. Manárò kayǎ otôprè̤ dố a taryěpro̤prya̤ shyosò̌ lốklò̌ cò́ ná vǎ tôprè̤nuô a ki hyǎ dố vǎkhyěkhu pǎ. A ki plwǒ thǐ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè ná mi pǎ. Vǎ cò̤̌cuố pé̤ prè́ lǔkhuphá nuô, a kòná vǎ to.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 A pṳ̂́ohò́ dǎkò̤ dố a takhukǔ, rò a taritaryǎ onehò́ dố a ki ikrè́sè́ buố pǎ. A ikrè́sè́ htuô̌hò́ pǎ rò a ki dya-oplò́ buốsè́ dố cyǎkǔ pǎ. Rò athu-aphǐ tahenuô a ki isû́kyǎ ná mi dố a pǐ̤pé̤ tôphuố꤮ to nuôtôphè akǔ pǎ.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Htuô̌rò thyáphú Jesǔ ki plwǒ kuô̌ ané̤ ná htyě dố Giovanni a takhukǔ agně nuô a odố Galilea ké̤ rò a hyǎ dố Jordano lyǎ̤muố̤ a o.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Manárò Giovanni thè́zṳ̂́ plwǒ pé̤ lǔ to. Rò a hé lǔ, “Vǎ tǒ plwǒ taplé꤮ kuô̌ vǎné̤ dố nè̤ o kǒkǒ rò nè̤ cuốhyǎ plwǒ pé̤ nè̤né̤ dố vǎo phútě?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jesǔ hésû lǔ, “Khǒnyá̤ rò tarú plwǒ pé̤ mò̌ vǎ, me̤těhérò pè̤ tǒbè me̤lốbǎ lò̌lò̌꤮ Cò́marya a tè̤thè́zṳ̂́ nò̌me̤ pè̤ nuôtahe,” a hé rò Giovanni thè́plòo plwǒ pé̤ lǔ.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Bí Jesǔ plwǒhtuô̌ ané̤ ná htyě rò a ngò̤kahtò dố htyěkhukhu ná mò́khu lṳmǒǎyǎ. Rò a myáhtye Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ hyǎtǎ̤ odố lǔlo̤ thyáná htulwí̤ nuô.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Htuô̌rò ngó̤pra̤htya tômû̌ dố mò́khunuô rò a hé, “Yětôprè̤ ma vǎphúkhǔ dố vǎ mo̤ní̤ è htuô̌to vǎphú dố vǎ myádu ní̤dyé è tôprè̤.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.