Filipenses 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pè̤ ma Paulu ná Timothy. Pè̤ ma Jesǔ Krístu a prè̤me̤tè̤phú tahe. Pè̤ rǎcuố pé̤ li yětôba ná Cò́marya akayǎ dố a htwǒhtya hò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ ná Jesǔ Krístu rò a o lahyǎ dố vǐ̤ Philippi akǔ nuôtahe a o. Pè̤ rǎcuốpatố̤ pé̤kuô̌ná prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ khuklò́khuklyǎ tahe ná prè̤me̤cwó̤ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyédû thǐ tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Vǎ thè́né̤htyabè tuố̤ thǐ bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, vǎ hébwíhétaryě vǎ Cò́marya.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, vǎ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ pwǒ̤꤮ tôphuố cò́.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Me̤těhérò, vǎ me̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô, thǐ yǒ me̤tố̤kuô̌ hò́ ná vǎ dố kalúkhè̌ tuố̤khǒnyá̤ cò́ hò́.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Cò́marya dố a cáhtya htulya ryáka̤ htuô̌hò́ thǐ thè́plò yětôprè̤nuô, vǎ zṳ̂́e tǎ̤te̤ cò́ ná a ki me̤ryá plehyǎ plû́lǎ tuố̤dố Jesǔ Krístu amò̤́nyě hyǎtuố̤ pǎnuô tôphuố pǎ.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Vǎ yǒ mo̤ nyacò́ thǐ akhu-akhyě, vǎ tane̤ thǐrithǐkyǎ phúyěnuôma atǒ prè́. Bí vǎ opǎ dố htò̌kǔ akhè̌yěnuô bèbè, bí vǎ tǒ hébè takè̤ tǎ̤tṳ̂̌ sûbí ní̤dyé vǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila rò vǎ tǒ hébè klò̤ma sû ní̤dyé vǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila akhè̌yěnuô bèbè, Cò́marya me̤ryá nyacò́ pè̤ rò a dyétǎ̤ khódû pè̤ tè̤me̤ dố pè̤ ki me̤ró̤lǔ tè̤ rò lě hésodônyǎ pé̤ ǔ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Vǎ nethuô myáhtye nyacò́ thǐ rò vǎ mo̤ ní̤dyé thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná tè̤mo̤ dố Jesǔ Krístu dyé vǎ yěnuôma Cò́marya thè́gně prè́.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Thyáphú thǐ tè̤mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yě, a ki shyohtya ná shyohtya, htuô̌to thyáphú thǐ ki thè́gněhyǎ è́htya ná è́htya pó̤ lahyǎ htuô̌to thyáphú thǐ ki thè́gně iběphè́cyá̤ lahyǎ tè̤ dố athû́ ná atǒ tahe agněnuôrò, vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně prè́.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Thyáphú thǐ ki thè́gněplǒ tǎ̤te̤ ryá tè̤ dố aryálố rò thǐ ki thè́plò mwǒ̤plǐthǐplo, htuô̌to tuố̤ shyé꤮ Krístu hyǎ khyěthyá amò̤́nyě pǎ tônyěnuô, ǔ ki dyacyá̤ pǎ tǎ tè̤thû́ dố thǐlo̤ tǎmé̤ nuô, vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Htuô̌to vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně, dố Jesǔ Krístu a tè̤pro̤tè̤prya̤ khukhyěrò, thǐ ki thèhte dǐtû́ kuô̌ lahyǎ tè̤cò́tè̤te̤ athè tahe. Me̤těhérò bí ǔ myáhtye thǐ thèhte tè̤má̤tè̤cò́ athè yětahe akhè̌nuô, ǔ ki beduzṳ̂́nyá̤ Cò́marya, rò ǔ ki htuthè́htyaní̤ lǔ pǎ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ, lò̌꤮ tè̤me̤htwǒhtya ané̤ ná vǎ yětahe nuôma má̤ prè́ a me̤cwó̤ pé̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila ki duhtya htǔhtya agněprè́ nuôma vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gně kuô̌ thǐ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Dố vǎ zṳ̂́e Krístu akhu-akhyěrò ǔ dò́o vǎ dố htò̌kǔ prè́ nuôma lò̌꤮ klyěphú opò̤́ khwíhǒhtè̌ yěnuôtahe bèbè, lò̌꤮ kayǎ dố aruô nuôtahe bèbè, a thè́gně lò̌ prè́.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Dố ǔ dò́tǎ̤ vǎ dố htò̌kǔ akhu-akhyěrò, puố̤vyá̤ Krístuphú è́prè̤ a tè̤zṳ̂́ení̤ Byacè yěnuô a shyohtyasò̌htya tó̤ lahyǎ rò a hésodônyǎ hǎ hyǎ pé̤ hò́ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤, rò èthǐ thè́isě pǎ lahyǎ tôcô꤮ to hò́.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Kayǎ tahehenuô a thè́khwè́ kuô̌ lahyǎ vǎ, a thè́zṳ̂́ dícè̌ lahyǎ vǎ rò a hésodônyǎ pé̤kuô̌ǔ ná Krístu a tè̤thè́krṳ̂̌mila prè́. Manárò tahehe ma a dyacò́dyate̤ lahyǎ prè́ athè́plò rò a hésodônyǎ pé̤ ǔ prè́.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Èthǐ mo̤ní̤ vǎ rò a me̤ lahyǎ prè́, me̤těhérò tǒbè hébètakè̤bí tǎ̤tṳ̂̌ní̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila atè̤me̤ yěnuôma Cò́marya dyé vǎ prè́ nuô èthǐ thè́gně lahyǎ prè́.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Kayǎ thè́khwè́ vǎ nuôtahe ma a hésodônyǎ lahyǎ Krístu ari-akyǎ ná tè̤thè́plòcò́ thè́plòte̤ to. Èthǐ nuôtahe ma a thè́ dícè̌ lahyǎ vǎ prè́. Vǎ yǒ o dố htò̌kǔ akhu-akhyě èthǐ me̤ phúyěnuôma a thè́zṳ̂́ nò̌khyábè cyě̤klò̌ pó̤ vǎ tè̤pyá̤tè̤sè̌ prè́.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Kayǎ tahehenuô, a ki hésodônyǎ pé̤ ǔ ná a tè̤dyathudyathè́ dố athû́ cò́ bèbè, taheherò a ki hésodônyǎ pé̤ ǔ ná a tè̤dyathudyathè́ dố atǒ cò́bèbè, a me̤ lahyǎ bítě tôcô bèbè, a lé̤héo ná tôcô꤮ to. Tè̤ dố a lodulố tôcô ma má̤ hò́ èthǐ hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Krístu ari-akyǎ yěnuôhò́. Kayǎ nyě̤mṳlò̌ a hésodônyǎ lahyǎ Krístu ari-akyǎ akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ prè́.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 me̤těhérò, dố thǐ kwǐcò́bè̌ khukhyě, ná Jesǔ Krístu a Thè́ Sǎsè̌ ki me̤cwó̤ pé̤ vǎ pǎ khukhyěrò, vǎ ki siplè́hte dố htò̌kǔ pǎnuô vǎ thè́gně prè́.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Vǎ tè̤thè́zṳ̂́ ná vǎ tè̤myásû̌ ma ǐtě hérò, dố Krístu a mèthènyě pǎnuô, vǎ klyá thè́tarè̤̌nò́ nyǎ pǎ taki꤮ to hò́. Vǎ htwǒprè̤ bèbè, vǎ thyě bèbè, thyáphú ǔ ki htuthè́htyaní̤ Krístu agněnuôrò, vǎ thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ lốbǎ cò́ ná tè̤thè́plòkhû̌hǎ phú vǎ khû̌hyǎ ní̤dyé pwǒ̤꤮ tôphuố nuôprè́.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tè̤ohtwǒprè̤ dố vǎgně ma ǐtě hérò, vǎ thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ pé̤tû́prè́ dố Krístu agně prè́, rò vǎ ki thyě hénuôma tè̤bwítè̤taryě oè́ lốklò̌ cò́ dố vǎgně cò́.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Vǎ ki ohtwǒprè̤ plehyǎní̤pó̤ hérò, vǎ ki me̤ tè̤ dố abwíataryě o nuôtahe pǎ. Manárò vǎ ki nwóphyé bítě tôcôtě nuô vǎ thè́gně tǎ̤te̤ hí to.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Vǎ tǒ nwóphyé bítě tôcôtě nuô vǎ thè́gně to, apyá̤ nyacò́ dố vǎgně cò́. Vǎ thè́zṳ̂́ bekyǎ vǎ tè̤htwǒprè̤ yětôhtû̌ rò vǎ thè́zṳ̂́ ka̤-o tố̤kuô̌ hò́ ná Krístu hò́, phúyěnuôma tè̤dố aryálốhò́ dố vǎgně hò́.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Manárò, tè̤ dố a lodulố tôcôma vǎ tǒbè ohtwǒprè̤ pé̤ kuô̌pǎ dố thǐgně yěnuôhò́.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Vǎ thè́gně tǎ̤te̤ hò́ ná vǎ tǒbè ohtwǒprè̤ pé̤ kuô̌pǎ dố thǐgně rò vǎ ki otố̤kuô̌ ná thǐ pǎ. Thyáphú thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ kishyokisò̌ hyǎtó̤, htuô̌to dố thǐ zṳ̂́e Krístu khukhyěrò thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ hyǎshyo tó̤pó̤ pǎ nuôrò vǎ ki me̤cwó̤ thǐ pǎ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Thyáphú thǐ ki htuthè́ní̤ Jesǔ Krístu me̤pé̤ tè̤dố vǎgně yětahenuôrò vǎ ki ka̤ otố̤kuô̌ khyěthyá ná thǐ pǎ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 — ausente —
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Me̤těhérò, Cò́marya dyé tû́prè́ thǐ tè̤sò̌ri dố thǐ ki zṳ̂́e Krístu yěnuô má̤to, a thè́plòo kuô̌dû ná thǐ ki khyákuô̌ tè̤me̤cyě̤me̤cṳ̂ dố Krístu agněgně.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tè̤sá dố thǐ sá yěnuôma athyáná vǎ sá htuô̌hò́ nuôtahe prè́. Vǎ khyábè tè̤ dố aré̤ano nuôtahema thǐ myáhtye htuô̌dû hò́. Htuô̌rò phú thǐ ní̤huô̌ hò́ nuô, vǎ sá tadû tuố̤ pǎ cò́ khǒnyá̤yěnuô cò́.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.