Filipenses 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ
1 Pè̤ ma Paulu ná Timothy. Pè̤ ma Jesǔ Krístu a prè̤me̤tè̤phú tahe. Pè̤ rǎcuố pé̤ li yětôba ná Cò́marya akayǎ dố a htwǒhtya hò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ ná Jesǔ Krístu rò a o lahyǎ dố vǐ̤ Philippi akǔ nuôtahe a o. Pè̤ rǎcuốpatố̤ pé̤kuô̌ná prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ khuklò́khuklyǎ tahe ná prè̤me̤cwó̤ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyédû thǐ tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Vǎ thè́né̤htyabè tuố̤ thǐ bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, vǎ hébwíhétaryě vǎ Cò́marya.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně bíkhè̌tě꤮ bèbè nuô, vǎ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ pwǒ̤꤮ tôphuố cò́.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Me̤těhérò, vǎ me̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô, thǐ yǒ me̤tố̤kuô̌ hò́ ná vǎ dố kalúkhè̌ tuố̤khǒnyá̤ cò́ hò́.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Cò́marya dố a cáhtya htulya ryáka̤ htuô̌hò́ thǐ thè́plò yětôprè̤nuô, vǎ zṳ̂́e tǎ̤te̤ cò́ ná a ki me̤ryá plehyǎ plû́lǎ tuố̤dố Jesǔ Krístu amò̤́nyě hyǎtuố̤ pǎnuô tôphuố pǎ.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Vǎ yǒ mo̤ nyacò́ thǐ akhu-akhyě, vǎ tane̤ thǐrithǐkyǎ phúyěnuôma atǒ prè́. Bí vǎ opǎ dố htò̌kǔ akhè̌yěnuô bèbè, bí vǎ tǒ hébè takè̤ tǎ̤tṳ̂̌ sûbí ní̤dyé vǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila rò vǎ tǒ hébè klò̤ma sû ní̤dyé vǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila akhè̌yěnuô bèbè, Cò́marya me̤ryá nyacò́ pè̤ rò a dyétǎ̤ khódû pè̤ tè̤me̤ dố pè̤ ki me̤ró̤lǔ tè̤ rò lě hésodônyǎ pé̤ ǔ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Vǎ nethuô myáhtye nyacò́ thǐ rò vǎ mo̤ ní̤dyé thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná tè̤mo̤ dố Jesǔ Krístu dyé vǎ yěnuôma Cò́marya thè́gně prè́.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Thyáphú thǐ tè̤mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yě, a ki shyohtya ná shyohtya, htuô̌to thyáphú thǐ ki thè́gněhyǎ è́htya ná è́htya pó̤ lahyǎ htuô̌to thyáphú thǐ ki thè́gně iběphè́cyá̤ lahyǎ tè̤ dố athû́ ná atǒ tahe agněnuôrò, vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně prè́.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Thyáphú thǐ ki thè́gněplǒ tǎ̤te̤ ryá tè̤ dố aryálố rò thǐ ki thè́plò mwǒ̤plǐthǐplo, htuô̌to tuố̤ shyé꤮ Krístu hyǎ khyěthyá amò̤́nyě pǎ tônyěnuô, ǔ ki dyacyá̤ pǎ tǎ tè̤thû́ dố thǐlo̤ tǎmé̤ nuô, vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Htuô̌to vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně, dố Jesǔ Krístu a tè̤pro̤tè̤prya̤ khukhyěrò, thǐ ki thèhte dǐtû́ kuô̌ lahyǎ tè̤cò́tè̤te̤ athè tahe. Me̤těhérò bí ǔ myáhtye thǐ thèhte tè̤má̤tè̤cò́ athè yětahe akhè̌nuô, ǔ ki beduzṳ̂́nyá̤ Cò́marya, rò ǔ ki htuthè́htyaní̤ lǔ pǎ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ, lò̌꤮ tè̤me̤htwǒhtya ané̤ ná vǎ yětahe nuôma má̤ prè́ a me̤cwó̤ pé̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila ki duhtya htǔhtya agněprè́ nuôma vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gně kuô̌ thǐ.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Dố vǎ zṳ̂́e Krístu akhu-akhyěrò ǔ dò́o vǎ dố htò̌kǔ prè́ nuôma lò̌꤮ klyěphú opò̤́ khwíhǒhtè̌ yěnuôtahe bèbè, lò̌꤮ kayǎ dố aruô nuôtahe bèbè, a thè́gně lò̌ prè́.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Dố ǔ dò́tǎ̤ vǎ dố htò̌kǔ akhu-akhyěrò, puố̤vyá̤ Krístuphú è́prè̤ a tè̤zṳ̂́ení̤ Byacè yěnuô a shyohtyasò̌htya tó̤ lahyǎ rò a hésodônyǎ hǎ hyǎ pé̤ hò́ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤, rò èthǐ thè́isě pǎ lahyǎ tôcô꤮ to hò́.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Kayǎ tahehenuô a thè́khwè́ kuô̌ lahyǎ vǎ, a thè́zṳ̂́ dícè̌ lahyǎ vǎ rò a hésodônyǎ pé̤kuô̌ǔ ná Krístu a tè̤thè́krṳ̂̌mila prè́. Manárò tahehe ma a dyacò́dyate̤ lahyǎ prè́ athè́plò rò a hésodônyǎ pé̤ ǔ prè́.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Èthǐ mo̤ní̤ vǎ rò a me̤ lahyǎ prè́, me̤těhérò tǒbè hébètakè̤bí tǎ̤tṳ̂̌ní̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila atè̤me̤ yěnuôma Cò́marya dyé vǎ prè́ nuô èthǐ thè́gně lahyǎ prè́.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Kayǎ thè́khwè́ vǎ nuôtahe ma a hésodônyǎ lahyǎ Krístu ari-akyǎ ná tè̤thè́plòcò́ thè́plòte̤ to. Èthǐ nuôtahe ma a thè́ dícè̌ lahyǎ vǎ prè́. Vǎ yǒ o dố htò̌kǔ akhu-akhyě èthǐ me̤ phúyěnuôma a thè́zṳ̂́ nò̌khyábè cyě̤klò̌ pó̤ vǎ tè̤pyá̤tè̤sè̌ prè́.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Kayǎ tahehenuô, a ki hésodônyǎ pé̤ ǔ ná a tè̤dyathudyathè́ dố athû́ cò́ bèbè, taheherò a ki hésodônyǎ pé̤ ǔ ná a tè̤dyathudyathè́ dố atǒ cò́bèbè, a me̤ lahyǎ bítě tôcô bèbè, a lé̤héo ná tôcô꤮ to. Tè̤ dố a lodulố tôcô ma má̤ hò́ èthǐ hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Krístu ari-akyǎ yěnuôhò́. Kayǎ nyě̤mṳlò̌ a hésodônyǎ lahyǎ Krístu ari-akyǎ akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ prè́.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 me̤těhérò, dố thǐ kwǐcò́bè̌ khukhyě, ná Jesǔ Krístu a Thè́ Sǎsè̌ ki me̤cwó̤ pé̤ vǎ pǎ khukhyěrò, vǎ ki siplè́hte dố htò̌kǔ pǎnuô vǎ thè́gně prè́.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Vǎ tè̤thè́zṳ̂́ ná vǎ tè̤myásû̌ ma ǐtě hérò, dố Krístu a mèthènyě pǎnuô, vǎ klyá thè́tarè̤̌nò́ nyǎ pǎ taki꤮ to hò́. Vǎ htwǒprè̤ bèbè, vǎ thyě bèbè, thyáphú ǔ ki htuthè́htyaní̤ Krístu agněnuôrò, vǎ thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ lốbǎ cò́ ná tè̤thè́plòkhû̌hǎ phú vǎ khû̌hyǎ ní̤dyé pwǒ̤꤮ tôphuố nuôprè́.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Tè̤ohtwǒprè̤ dố vǎgně ma ǐtě hérò, vǎ thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ pé̤tû́prè́ dố Krístu agně prè́, rò vǎ ki thyě hénuôma tè̤bwítè̤taryě oè́ lốklò̌ cò́ dố vǎgně cò́.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Vǎ ki ohtwǒprè̤ plehyǎní̤pó̤ hérò, vǎ ki me̤ tè̤ dố abwíataryě o nuôtahe pǎ. Manárò vǎ ki nwóphyé bítě tôcôtě nuô vǎ thè́gně tǎ̤te̤ hí to.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Vǎ tǒ nwóphyé bítě tôcôtě nuô vǎ thè́gně to, apyá̤ nyacò́ dố vǎgně cò́. Vǎ thè́zṳ̂́ bekyǎ vǎ tè̤htwǒprè̤ yětôhtû̌ rò vǎ thè́zṳ̂́ ka̤-o tố̤kuô̌ hò́ ná Krístu hò́, phúyěnuôma tè̤dố aryálốhò́ dố vǎgně hò́.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Manárò, tè̤ dố a lodulố tôcôma vǎ tǒbè ohtwǒprè̤ pé̤ kuô̌pǎ dố thǐgně yěnuôhò́.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Vǎ thè́gně tǎ̤te̤ hò́ ná vǎ tǒbè ohtwǒprè̤ pé̤ kuô̌pǎ dố thǐgně rò vǎ ki otố̤kuô̌ ná thǐ pǎ. Thyáphú thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ kishyokisò̌ hyǎtó̤, htuô̌to dố thǐ zṳ̂́e Krístu khukhyěrò thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ hyǎshyo tó̤pó̤ pǎ nuôrò vǎ ki me̤cwó̤ thǐ pǎ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Thyáphú thǐ ki htuthè́ní̤ Jesǔ Krístu me̤pé̤ tè̤dố vǎgně yětahenuôrò vǎ ki ka̤ otố̤kuô̌ khyěthyá ná thǐ pǎ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Me̤těhérò, Cò́marya dyé tû́prè́ thǐ tè̤sò̌ri dố thǐ ki zṳ̂́e Krístu yěnuô má̤to, a thè́plòo kuô̌dû ná thǐ ki khyákuô̌ tè̤me̤cyě̤me̤cṳ̂ dố Krístu agněgně.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Tè̤sá dố thǐ sá yěnuôma athyáná vǎ sá htuô̌hò́ nuôtahe prè́. Vǎ khyábè tè̤ dố aré̤ano nuôtahema thǐ myáhtye htuô̌dû hò́. Htuô̌rò phú thǐ ní̤huô̌ hò́ nuô, vǎ sá tadû tuố̤ pǎ cò́ khǒnyá̤yěnuô cò́.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.