Filemom 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyélya̤dû thǐ tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philomena꤮, bí vǎ kwǐcò́bè̌ akhè̌nuô, vǎ tane̤htyabè tuố̤ nè̤ pwǒ̤꤮ tôphuố rò vǎ hébwíhétaryě vǎ Cò́marya.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Me̤těhérò, vǎ ní̤huô̌ ná nè̤ zṳ̂́e má̤lakǒ hò́ Byacè Jesǔ htuô̌rò nè̤ mo̤ní̤ lò̌plǐ kayǎ zṳ̂́e má̤lakǒ Cò́marya nuôtahe akhu-akhyě, vǎ hébwíhétaryě vǎ Cò́marya.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Thyáphú nè̤ tè̤bò́thyóbò́lǎ ná prè̤zṳ̂́etè̤phú dố aruôtahe ki me̤cwó̤ dǐtû́ nè̤ dố nè̤ ki thè́gně lốbǎlò̌ tè̤ryá pwǒ̤꤮ tôcô dố pè̤ ní̤bè dố Krístu akǔ tahe agněnuô vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố nè̤gně.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Khǒbò́thyó mo̤, nè̤ tè̤mo̤ nuô, a me̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ nyacò́ vǎ rò a dyé sò̌htya nyacò́ vǎhè̌vǎre. Dố matě akhu-akhyě hérò nè̤ me̤mo̤ htuô̌hò́ lò̌꤮ kayǎ zṳ̂́e Cò́marya nuôtahe athè́plò hò́.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Dố tè̤yě akhu-akhyě, vǎ thè́zṳ̂́ kwǐ nè̤ tè̤me̤cwó̤ tôcô. Krístu dyé cò́ vǎ tè̤taryěshyosò̌ dố vǎ ki bè hétǎ̤ khû̌hǎ cò́ vǎngó̤ ná vǎ bè nò̌me̤ nè̤ tè̤ dố aryá phú nè̤ tǒkò me̤nuô cò́ tadû́rò,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 pè̤ yǒ mo̤ ní̤dyé khyěhò́lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ akhu-akhyě, vǎ kwǐthè́zò̤prè́ nè̤ prè́. Khǒnyá̤rò vǎ má̤hò́ Paulu yě, vǎ muố̤prè̤́hò́, htuô̌to dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò ǔ yǒ꤮ dò́tǎ̤pǎ vǎ dố htò̌kǔ rò vǎ kwǐthè́zò̤ nè̤ prè́.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Vǎ kwǐthè́zò̤ nè̤ dố Onesimo akhǎlé̤ prè́. È ma a thyácò́ná vǎ phúprè̤khǔ tôprè̤ cò́. Bí vǎ tǎ̤ dố htò̌kǔ akhè̌, è htwǒhtyahò́ vǎphúkhǔ dố Krístu akǔ tôprè̤hò́.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Dố aré̤khè̌ nuôma a htwǒbwíhtwǒtaryě dố nè̤gně to tadû́rò khǒnyá̤yě a ki htwǒbwíhtwǒtaryě dố nè̤gně ná vǎgně hò́.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 È ma kayǎ tôprè̤ dố vǎ mo̤ ní̤dyé nyacò́ lǔ rò vǎ thǔka̤khyě tǒkhyěthyá è dố nè̤o.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Dố tè̤thè́krṳ̂̌mila akhu-akhyěrò ǔ dò́opǎ vǎ dố htò̌kǔ yěakhè̌nuô, thyáphú a ki me̤cwó̤ vǎ dố nè̤ khǎlé̤ agněnuôrò, vǎ thè́zṳ̂́ è́ o tadûpǎ è dố vǎ khǎshyé.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Manárò nè̤ yǒ thè́gně hí lǔrikyǎ to, htuô̌rò nè̤ yǒ ò́lya̤ hí vǎ tôcô꤮ to akhu-akhyě, vǎ thè́zṳ̂́ me̤híto. Vǎ thè́zṳ̂́ nò̌shyo ná nè̤ toto. Cṳ́꤮ dû nè̤ thè́plò thè́zṳ̂́ me̤cwó̤ vǎ prè́.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Taryáma tè̤ritè̤kyǎ dố a htecuố taphǎkyǎ ná nè̤ taplô̤taplyáphú yěnuôma thyáphú nè̤ ki me̤ní̤ ka̤khyě khyěthyá è tacṳ́prè̤ agně nuôprè́ kǒle.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Rò nè̤ ní̤bè ka̤khyě khyěthyá Onesimo yěnuôma a má̤pǎ phú cṳ̂́ tôprè̤ to, aryá lốklò̌ cò́ ná cṳ̂́, a htwǒ cò́ hò́ phú꤮ puố̤vyá̤ dố Krístu akǔ tôprè̤ nuôhò́. È ma athyáná puố̤vyá̤ dố vǎ mo̤ní̤ lǔ tadû́rò nè̤ ki mo̤klò̌lố cò́ lǔ ná vǎ pǎ, me̤těhérò nè̤ ní̤bè ka̤khyě khyěthyá è phú cṳ̂́ tôprè̤ ná puố̤vyá̤ dố Byacè akǔ nyě̤cô lò̌hò́.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Phúnuô akhu-akhyě, nè̤ ki dya vǎ phú prè̤me̤ró̤lǔtè̤ tôprè̤ kihérò è́mo̤sû khyěthyá è phú nè̤ è́mo̤sû vǎ pǎ nuô ní꤮.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Hékuốré̤, a ki me̤thû́ htuô̌hò́ nè̤ ki o tahe, tomaná anuố̤asu ki o nè̤ tahe kihérò dya è phú vǎnuố̤vǎsu nuô ní꤮.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Khǒnyá̤rò vǎ má̤hò́ Paulu cáhtya rǎní̤ liyě ná vǎ takhu ní̤dûcò́. Ki a me̤thû́ htuô̌hò́ nè̤ ki o tahe, kimá̤torò a loplá nè̤ ki o tahe hérò dya è phú vǎnuố̤vǎsu nuô, rò vǎ ki plálǐ ka̤khyě khyěthyá dû nè̤ pǎ. Manárò dố vǎkhuvǎkhyě rò, nè̤ ní̤bè tè̤htwǒprè̤ athè̌ dố Krístu akǔ hò́ akhu-akhyě, nè̤ né̤byacè ní̤dû nè̤ lodyé vǎ nuô, vǎ lodyé thè́né̤htyapǎ ná nè̤ tohò́.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Phúnuôrò, vǎ puố̤vyá̤ Philomena꤮ pè̤ yǒ zṳ̂́ení̤ Byacè Jesǔ akhu-akhyě, khyáthè́dǒ me̤bwíme̤taryě pé̤ré̤ vǎ yětôcô ní꤮. Khyáthè́dǒ me̤mo̤htya kuô̌ré̤ vǎ thè́plò dố Krístu akǔ ní꤮.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Vǎ rǎ li dố nè̤o yěnuô, vǎ zṳ̂́e dố nè̤ ki cṳ̌e vǎlǎ̤vǎngó̤ rò vǎ thè́gně dố nè̤ ki me̤è́klò̌lố cò́ ná vǎ kwǐ nè̤ yěnuô pǎ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Rò a opǎ tôcô: khyáthè́dǒ taritaryǎ one pé̤ré̤ vǎgně hidò́kǔ tôtó̤ ní꤮, me̤těhérò vǎ myásû̌ dố Cò́marya ki ní̤dǎ thǐ tè̤kwǐcò́bè̌ rò a ki thǔka̤khyě vǎ dố thǐ o pǎ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò, Epaphra tǎ̤tố̤kuô̌ htò̌kǔ ná vǎ, rò a thǔhyǎ tè̤hémo̤héryá dố thǐo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Phúnuôhò́ prè̤me̤tố̤tè̤ ná vǎ Marko, Aristarko, Dema ná Luka thǐtahe thǔhyǎ kuô̌sálé̤ a tè̤hémo̤héryá tahe dố thǐo.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Byacè Jesǔ Krístu abwíataryě ki okuô̌dû ná thǐ lò̌꤮ plǐ ní꤮.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.