Filemom 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyélya̤dû thǐ tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Philomena꤮, bí vǎ kwǐcò́bè̌ akhè̌nuô, vǎ tane̤htyabè tuố̤ nè̤ pwǒ̤꤮ tôphuố rò vǎ hébwíhétaryě vǎ Cò́marya.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Me̤těhérò, vǎ ní̤huô̌ ná nè̤ zṳ̂́e má̤lakǒ hò́ Byacè Jesǔ htuô̌rò nè̤ mo̤ní̤ lò̌plǐ kayǎ zṳ̂́e má̤lakǒ Cò́marya nuôtahe akhu-akhyě, vǎ hébwíhétaryě vǎ Cò́marya.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Thyáphú nè̤ tè̤bò́thyóbò́lǎ ná prè̤zṳ̂́etè̤phú dố aruôtahe ki me̤cwó̤ dǐtû́ nè̤ dố nè̤ ki thè́gně lốbǎlò̌ tè̤ryá pwǒ̤꤮ tôcô dố pè̤ ní̤bè dố Krístu akǔ tahe agněnuô vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ dố nè̤gně.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Khǒbò́thyó mo̤, nè̤ tè̤mo̤ nuô, a me̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ nyacò́ vǎ rò a dyé sò̌htya nyacò́ vǎhè̌vǎre. Dố matě akhu-akhyě hérò nè̤ me̤mo̤ htuô̌hò́ lò̌꤮ kayǎ zṳ̂́e Cò́marya nuôtahe athè́plò hò́.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Dố tè̤yě akhu-akhyě, vǎ thè́zṳ̂́ kwǐ nè̤ tè̤me̤cwó̤ tôcô. Krístu dyé cò́ vǎ tè̤taryěshyosò̌ dố vǎ ki bè hétǎ̤ khû̌hǎ cò́ vǎngó̤ ná vǎ bè nò̌me̤ nè̤ tè̤ dố aryá phú nè̤ tǒkò me̤nuô cò́ tadû́rò,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 pè̤ yǒ mo̤ ní̤dyé khyěhò́lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ akhu-akhyě, vǎ kwǐthè́zò̤prè́ nè̤ prè́. Khǒnyá̤rò vǎ má̤hò́ Paulu yě, vǎ muố̤prè̤́hò́, htuô̌to dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò ǔ yǒ꤮ dò́tǎ̤pǎ vǎ dố htò̌kǔ rò vǎ kwǐthè́zò̤ nè̤ prè́.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Vǎ kwǐthè́zò̤ nè̤ dố Onesimo akhǎlé̤ prè́. È ma a thyácò́ná vǎ phúprè̤khǔ tôprè̤ cò́. Bí vǎ tǎ̤ dố htò̌kǔ akhè̌, è htwǒhtyahò́ vǎphúkhǔ dố Krístu akǔ tôprè̤hò́.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Dố aré̤khè̌ nuôma a htwǒbwíhtwǒtaryě dố nè̤gně to tadû́rò khǒnyá̤yě a ki htwǒbwíhtwǒtaryě dố nè̤gně ná vǎgně hò́.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 È ma kayǎ tôprè̤ dố vǎ mo̤ ní̤dyé nyacò́ lǔ rò vǎ thǔka̤khyě tǒkhyěthyá è dố nè̤o.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Dố tè̤thè́krṳ̂̌mila akhu-akhyěrò ǔ dò́opǎ vǎ dố htò̌kǔ yěakhè̌nuô, thyáphú a ki me̤cwó̤ vǎ dố nè̤ khǎlé̤ agněnuôrò, vǎ thè́zṳ̂́ è́ o tadûpǎ è dố vǎ khǎshyé.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Manárò nè̤ yǒ thè́gně hí lǔrikyǎ to, htuô̌rò nè̤ yǒ ò́lya̤ hí vǎ tôcô꤮ to akhu-akhyě, vǎ thè́zṳ̂́ me̤híto. Vǎ thè́zṳ̂́ nò̌shyo ná nè̤ toto. Cṳ́꤮ dû nè̤ thè́plò thè́zṳ̂́ me̤cwó̤ vǎ prè́.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Taryáma tè̤ritè̤kyǎ dố a htecuố taphǎkyǎ ná nè̤ taplô̤taplyáphú yěnuôma thyáphú nè̤ ki me̤ní̤ ka̤khyě khyěthyá è tacṳ́prè̤ agně nuôprè́ kǒle.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Rò nè̤ ní̤bè ka̤khyě khyěthyá Onesimo yěnuôma a má̤pǎ phú cṳ̂́ tôprè̤ to, aryá lốklò̌ cò́ ná cṳ̂́, a htwǒ cò́ hò́ phú꤮ puố̤vyá̤ dố Krístu akǔ tôprè̤ nuôhò́. È ma athyáná puố̤vyá̤ dố vǎ mo̤ní̤ lǔ tadû́rò nè̤ ki mo̤klò̌lố cò́ lǔ ná vǎ pǎ, me̤těhérò nè̤ ní̤bè ka̤khyě khyěthyá è phú cṳ̂́ tôprè̤ ná puố̤vyá̤ dố Byacè akǔ nyě̤cô lò̌hò́.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Phúnuô akhu-akhyě, nè̤ ki dya vǎ phú prè̤me̤ró̤lǔtè̤ tôprè̤ kihérò è́mo̤sû khyěthyá è phú nè̤ è́mo̤sû vǎ pǎ nuô ní꤮.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hékuốré̤, a ki me̤thû́ htuô̌hò́ nè̤ ki o tahe, tomaná anuố̤asu ki o nè̤ tahe kihérò dya è phú vǎnuố̤vǎsu nuô ní꤮.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Khǒnyá̤rò vǎ má̤hò́ Paulu cáhtya rǎní̤ liyě ná vǎ takhu ní̤dûcò́. Ki a me̤thû́ htuô̌hò́ nè̤ ki o tahe, kimá̤torò a loplá nè̤ ki o tahe hérò dya è phú vǎnuố̤vǎsu nuô, rò vǎ ki plálǐ ka̤khyě khyěthyá dû nè̤ pǎ. Manárò dố vǎkhuvǎkhyě rò, nè̤ ní̤bè tè̤htwǒprè̤ athè̌ dố Krístu akǔ hò́ akhu-akhyě, nè̤ né̤byacè ní̤dû nè̤ lodyé vǎ nuô, vǎ lodyé thè́né̤htyapǎ ná nè̤ tohò́.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Phúnuôrò, vǎ puố̤vyá̤ Philomena꤮ pè̤ yǒ zṳ̂́ení̤ Byacè Jesǔ akhu-akhyě, khyáthè́dǒ me̤bwíme̤taryě pé̤ré̤ vǎ yětôcô ní꤮. Khyáthè́dǒ me̤mo̤htya kuô̌ré̤ vǎ thè́plò dố Krístu akǔ ní꤮.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Vǎ rǎ li dố nè̤o yěnuô, vǎ zṳ̂́e dố nè̤ ki cṳ̌e vǎlǎ̤vǎngó̤ rò vǎ thè́gně dố nè̤ ki me̤è́klò̌lố cò́ ná vǎ kwǐ nè̤ yěnuô pǎ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Rò a opǎ tôcô: khyáthè́dǒ taritaryǎ one pé̤ré̤ vǎgně hidò́kǔ tôtó̤ ní꤮, me̤těhérò vǎ myásû̌ dố Cò́marya ki ní̤dǎ thǐ tè̤kwǐcò́bè̌ rò a ki thǔka̤khyě vǎ dố thǐ o pǎ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò, Epaphra tǎ̤tố̤kuô̌ htò̌kǔ ná vǎ, rò a thǔhyǎ tè̤hémo̤héryá dố thǐo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Phúnuôhò́ prè̤me̤tố̤tè̤ ná vǎ Marko, Aristarko, Dema ná Luka thǐtahe thǔhyǎ kuô̌sálé̤ a tè̤hémo̤héryá tahe dố thǐo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Byacè Jesǔ Krístu abwíataryě ki okuô̌dû ná thǐ lò̌꤮ plǐ ní꤮.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.