Atos 6

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bínuô akhè̌, prè̤zṳ̂́etè̤phú tahe oè́htya ná oè́htya rò Helleniaphú tahe ná Judaphú dố a hébè ní̤dyédû angó̤ tahe krékhyělǔ. Helleniaphú tahe hé ná kayǎ dố a zṳ́ezṳ́ǒ sèesèǒ tônyě ná tônyě tahenuô a myátǎ̤phuô bè́khukyǎ èthǐ prè̤mòokryá tahe, a hé lahyǎ phúnuô.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Phúnuôrò Prè̤dônyǎphú shyéthè́nyě̤yě, a è́plò́ lò̌ prè̤zṳ̂́etè̤phú tahe rò a hé èthǐ, “Pè̤ ki dya-okuốkyǎ tè̤hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ yětahe rò pè̤ ki ibětǎ̤ pé̤ ǔ sèesèǒ nuôma a tǒto.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Phúnuô akhu-akhyě puố̤vyá̤ thǐ꤮, nwóhtya lahyǎ kayǎ thuô̌thyótôprè̤ dố a lốbǎ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè ná tè̤thíphè́ tahe rò pè̤ ki nò̌me̤ èthǐ tè̤me̤ dố a bè zṳ́ezṳ́ǒ pé̤ ǔ sèesèǒ tahe.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Pè̤ yětahe kuô̌ke rò pè̤ tǒbè dyélya̤ lò̌shuốlò̌khè̌ ke dố tè̤kwǐcò́bè̌ ná tè̤hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ tôkyě.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Lò̌꤮ kayǎ o dố aplò́amṳkǔ yětahe pwǒ̤꤮ tôprè̤ thè́plòtǒ kuô̌ lò̌plǐ ná Prè̤dônyǎphú hésoluô̌htya yětahe, rò èthǐ nwóhtya Stephano dố a lốbǎ ná tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè yětôprè̤, htuô̌rò a nwóhtya kuô̌pó̤ Philipu, Prochorus, Nicano, Timon, Pamena. Htuô̌rò a nwóhtyaní̤ Nicolaita, è ma Judaphú má̤to, è ma vǐ̤ Antiokophú tôprè̤ rò a kanuô̌ kuô̌ dố Juda a tè̤cò́bucò́bè̌ akǔ.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Èthǐ aplò́amṳyě thǔhyǎ kayǎyě thuô̌thyótôprè̤ dố Prè̤dônyǎphú tahe a o. Rò a kwǐcò́bè̌ pé̤ htuô̌ èthǐ rò a dyahtya lahyǎ atakhu dố èthǐ yětahe alo̤.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Phúnuôrò Cò́marya alǎ̤angó̤yě a luô̌pasǐcuố ná cuố cò́. Htuô̌rò dố vǐ̤ Jerusalem akǔ nuô, kayǎ dố a zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤tè̤ tahe oró̤oè́htya ná htya cò́. Htuô̌to bwídu tahenuô, a zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ è́ kuô̌ nyacò́.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stephano dố a lốbǎ ná Cò́marya abwíataryě ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ yětôprè̤nuô, a me̤luô̌ pé̤ ǔ o bínuô tahe ná tè̤me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe ná tè̤me̤tapa̤ khyéthukhyéthè́ tahe bínuô.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Manárò kayǎ dố a htésû lǔ nuô a o tahe. Èthǐ ma kayǎ tômṳ dố a nuô̌ otố̤kuô̌ dố (Phú ǔ è́ èthǐ ná) Judaphú dố a ní̤bè tè̤palǎ tahe a tè̤cò́bè̌hǒ aplò́amṳ. Èthǐ ma a o dố vǐ̤ Cyreneo ná vǐ̤ Alexandria akǔ. Èthǐ yětahe ná Judaphú dố aruôtahe dố a o dố Cilicia ké̤ ná Asia ké̤ thǐ tahenuô, a cáhtya krékryá̤sû Stephano.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Manárò bí Stephano hébètè̤ akhè̌nuô, Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyé lǔ tè̤thíphè́cyá̤dè tahe akhu-akhyě èthǐ kréka̤khyěsû cyá̤ pǎ lǔ tôcô꤮ to.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Phúnuôrò èthǐ cuố ilò̌huô kayǎ dố aruôtahe rò a nò̌hélahǒ èthǐ, “Pè̤ ní̤huô̌nò́ htuô̌hò́ Stephano yě, a htésû, a hébè mǔmyá̤ricyá̤ Mosè a tè̤thyótè̤thya tahe ná Cò́marya cò́.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Èthǐ cuố dố kayǎ bè́mṳ yětahe a o, ná Judaphú khuklò́khuklyǎ tahe, ná prè̤ithyó tè̤thyótè̤thya athárá tahe a o rò a cuố ryǎ̤mikuố rò a cuố nò̌me̤súsáhtya èthǐ. Rò kayǎ yětahe cuố pṳ̂́ Stephano rò cwihyǎ lǔ dố kayǎ htwǒ khuklò́khuklyǎ tahe a mèthènyě.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Htuô̌rò èthǐ è́hyǎ kayǎ dố a ki khyálahǒní̤ athè́ ná Stephano ari-akyǎ tahe. Rò kayǎ yětahenuô a hé lahyǎ, “Kayǎ yětôprè̤ ma a hépyéhékyǎ lò̌plǐ pè̤ tè̤lǔhǒdu sǎsè̌ ná Mosè a tè̤thyótè̤thya tahe pwǒ̤꤮ tôphuố cò́ meně.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Pè̤ ní̤huô̌ a hé ná vǐ̤ Nazarèphú Jesǔ yě ki me̤tǎ̤prò̤kyǎ tè̤lǔhǒdu yěnuô pǎ rò a ki htulya taplekyǎ pè̤ lé̤klǒlé̤khya dố Mosè dyéokyǎ htuô̌hò́ pè̤ yěnuôtahe pǎ” a hé phúnuô.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Lò̌꤮ kayǎ dố a onyǎo bí kayǎ htwǒ khuklò́khuklyǎ akhǎlé̤ yěnuô tahe myátǎ̤tố̤ lò̌ Stephano, rò èthǐ myáhtye lǔ mèthènuô a thyácò́ná tanémò́khuphú amèthè nuô cò́.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.