Apocalipse 2
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI
1 “Rǎcuố liyě dố Epheso prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ a tanéphú a o nuô,” a hé vǎ phúnuô. Rò a hé, “Tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a hyǎ dố prè̤ dố a pṳ̂́maní̤ sè thuô̌thyótômě dố atakhu cò́htwó akǔ rò a cuố dố mikò̌htè̌ thuô̌thyótômě aklè̌nuô tôprè̤ a o rò a rǎcuốpé̤ èthǐ phúyě,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 nè̤ me̤ tè̤yěnuô vǎ thè́gně, nè̤ me̤ ladyáladǎ cò́ nè̤né̤ nuôma꤮ vǎ thè́gněgně, htuô̌rò nè̤ khyáthè́plòhtǔbè́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ tahe nuôma꤮ vǎ thè́gněgně. Nè̤ otố̤cyá̤kuô̌ ná kayǎ me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe to nuôma꤮ vǎ thè́gněgně. Htuô̌rò kayǎ dố a hé lya̤ ní̤dyé ané̤ ná Prè̤dônyǎphú rò nè̤ ce̤myá èthǐ rò nè̤ myáhtye ná èthǐ ma Prè̤dônyǎphú má̤to, má̤prè́ prè̤hébè lahǒlahya tahe prè́ nuôma꤮ vǎ thè́gněgně.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Dố vǎmwi̤ akhu-akhyěrò, nè̤ me̤khyǎme̤aya nè̤ khyábè tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ rò nè̤ thè́plò pyéto nuôma꤮ vǎ thè́gněgně.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Manárò vǎ lé̤dyatè̤thû́ dố nè̤lo̤ nuô a o tôcô, a o phútěhérò nè̤ mo̤ vǎ khǒnyá̤yěnuô a thyá pǎ ná nè̤ mo̤ vǎ dố aré̤khè̌ nuôto.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nè̤ cuố taphǎye̤kyǎ cò́ ná nè̤ tè̤mo̤ dố kalúkhè̌nuô bá꤮ tě cò́nuô tane̤ myámò̌. Za̤ ní̤dû nè̤né̤ rò me̤khyě thyáphú nè̤ me̤ dố kalúkhè̌nuô. Nè̤ ki za̤ ní̤dû nè̤né̤ to hénuôma vǎ ki hyǎ dố nè̤o rò vǎ ki hyǎphyé taphǎkyǎ nè̤ mikò̌nuô dố akhǎlé̤ yěnuô pǎ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Manárò nè̤ tè̤ryá opǎtôcô. A o pǎ matěhérò nè̤ thè́hte Nicolaitaphú a me̤ tè̤mǔmyá̤ tahenuô a thyákuô̌ cò́ hò́ ná vǎ thè́hte èthǐ tè̤me̤ nuô cò́hò́.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Nè̤ khǎlè ki o rò ní̤dǎ tè̤ dố Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ héso prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ yětahenuô. Kayǎ dố a me̤pé̤tè̤ tôprè̤nuô, vǎ ki dyé è taryěshyosò̌ dố a ki nuô̌ení̤ thòhtwǒprè̤ athè dố a dyéǔ thè́htwǒprè̤ yěnuô tôthò pǎ. Thòyě tôthònuô a dyá dố Cò́marya a tarè́kǔ dố ǔ è́ ná Paradisǔ akǔnuô pǎ.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Rǎcuố liyě dố Smyrna prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ a tanéphú a onuô,” a hé vǎ phúnuô. Rò a hé, “Tè̤ritè̤kyǎ yěnuô, a hyǎ dố prè̤ dố a thyě htuô̌hò́ rò a htwǒprè̤ ka̤khyě khyěthyá yětôprè̤ a o. È ma tè̤akhǎshyé ná atadû tôprè̤hò́.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nè̤pyá̤nè̤sè̌, nè̤ sǒrya̤sǒphá nuôma vǎ thè́gně. Manárò dốthudốthè́ tôkyě nuô, nè̤ duzá̤htyathè̌. Kayǎ dố a hélya̤ ní̤dyé ané̤ ná pè̤ ma Judaphú tahe má̤lakǒ cò́ tadû́rò a má̤lakǒ má̤to yětahe dyá thǐzo̤ nuôma vǎ thè́gně. Èthǐ nuôtahe ma khǐnéricyá̤ khuklò́ a tè̤cò́bè̌ hǒphú tahe prè́.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Tè̤dố nè̤ kíré̤ khyábè khǒnyá̤ yěnuô, thè́isě tǎ alé̤ taki꤮ tǎmé̤ ní. Khǐnéricyá̤ khuklò́ taritaryǎ hò́ ǔ dố ǔ ki me̤myá thǐ akhu-akhyě, a ki dò́nuô̌ thǐ dố htò̌kǔ tahehe pǎ. Ǔ ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ thǐ anyěshyé athè̌shyé pǎ. Tuố̤ cò́ dố nè̤ myáhtyebè cò́ ná tè̤thyě bèbè, tarú cò́ ná vǎ nuô, vǎ ki dyédû nè̤ tè̤htwǒprè̤ a khuklwǒ̤htè̌ pǎ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Nè̤ khǎlè ki o rò ní̤dǎ tè̤ dố Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ héso prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ yětahenuô. Kayǎ dố a me̤pé̤tè̤ tahenuô a khyábè pǎ dốthudốthè́ tôkyě atè̤thyě tacṳ́prè̤ yěnuô to hò́.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Rǎcuố liyě dố Pergamum prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ a tanéphú a o nuô,” a hé vǎ phúnuô. Rò a hé, “Tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a hyǎ dố prè̤ dố a o ná anè́ dố a htyǎlò̌ nyě̤khónyě̤kyě tôbè tôprè̤ a o.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nè̤ otǒ cò́ ná khǐnéricyá̤ khuklò́ lé̤onyǎ khuklyáhtyalô̌ akhǎlé̤ cò́ nuôma vǎ thè́gně. Bí ǔ me̤thyě cò́ Antipa má̤hò́ prè̤khyáthè́ dố acò́ ná vǎyě nuôtôprè̤ bí nè̤ vǐ̤kǔ khǐnéricyá̤ khuklò́ lé̤oní̤ akhǎlé̤ nuô cò́ tadû́rò nè̤ cò́ ná vǎ, nè̤ vǐkyǎ nè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ to.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Manárò tè̤ritè̤kyǎ dố vǎ lé̤dyatè̤thû́ dố nè̤lo̤ nuôma a o taki, maǐtě tahetě hénuôma, kayǎ o dố thǐklè̌ tahehe nuô, a krwǒme̤kuô̌ Balaam a tè̤ithyóithya. Balaam ithyóithya Khwí Balak ná a ki ilo-ilyá Israelphú thǐtahe ná èthǐ ki e sèesèǒ dố ǔ lǔhtya ná prè̤zo̤ yěnuôtahe, htuô̌rò a ki cuốthû́ lahyǎ prè̤mòprè̤khǔ phúnuô.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Phúnuôhò́, dố thǐklè̌nuô kayǎ dố a krwǒme̤kuô̌ Nicolaitaphú a tè̤ithyóithya nuô a o tahehe.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Khǒnyá̤rò vǐkyǎmò̌ nè̤ tè̤thû́tè̤ora nuô. Nè̤ ki vǐkyǎ to héma vǎ ki hyǎlè́ pryǎ dố nè̤ o pǎ rò vǎ ki hyǎsá kayǎ nuôtahe ná nè́ dố a hte dố vǎ kyǎ̤kǔ yěnuô tôbè pǎ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Nè̤ khǎlè ki o rò ní̤dǎ tè̤ dố Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ héso prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ yětahenuô. A hé phútěhérò, lò̌꤮ kayǎ dố a me̤pé̤ tè̤ tahenuô vǎ ki dyé è khò́mǔmǎna dố ǔ dya-ouố è yěnuôtôklò̤́ pǎ. Htuô̌rò vǎ ki dyé èthǐ lò̤́bǔ tôprè̤ tômě pǎ, rò ǔ rǎo mwi̤thè̌ dố alo̤ yěnuô pǎ. Mwi̤thè̌ yěnuô ǔ thè́gně è tôprè̤꤮ to, thè́gně tû́prè́ kayǎ dố a ní̤bè lò̤́yěnuô tôprè̤꤮ tuô̌ prè́.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Rǎcuố liyěnuô dố Thyatira prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ a tanéphú a o nuô,” a hé vǎ phúnuôrò a hé, “Tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a hyǎ dố Cò́marya aphúkhǔ a o. A mèthèplò nuô a kyǎ̤rahtǒ thyácò́ná minuô, a khǎduônuô, a takhòtakhè̌ thyácò́ná talǐbyǎ dố ǔ htû́plyarashyǐ ènuô cò́.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nè̤ me̤kryá꤮ ǐtěnuô vǎ thè́gně. Nè̤ tè̤mo̤tè̤klè̌, nè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, nè̤ tè̤phyétè̤me̤, nè̤ me̤khyǎme̤aya tè̤ thǐ tahenuô vǎ thè́gně. Tè̤dố nè̤ me̤ khǒnyá̤yě tahenuô, a o è́lốklò̌ pǎ cò́ ná tè̤dố nè̤ me̤htuô̌hò́ nuôtahe ma vǎ thè́gněgně.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Manárò vǎ lé̤dyatè̤thû́ dố nè̤lo̤ nuôma a o tôcô. Maǐtě hérò, nè̤ plwǒ ithyóithya prè̤mò Jezebel dố a hélya̤ ní̤dyé ané̤ ná vǎ ma Cò́marya aprè̤pro̤ tôprè̤, nuôtôprè̤. È ithyóithya ǔ akhu-akhyě, a thǔcuốthû́ lò̌ vǎkayǎ prè̤me̤tè̤phú tahe dố a ki cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, htuô̌rò a ki e sèesèǒ dố ǔ lǔhtya htuô̌hò́ ná prè̤zo̤ nuôtahe.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Vǎ oyǒ hò́ è dố a ki za̤ ní̤dû khyěthyá a tè̤cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ nuôtahe tadû́rò a thè́zṳ̂́ vǐkyǎ to.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Dố a me̤phúnuô akhu-akhyě vǎ ki nò̌swí omyětyá̤ è dố lé̤myěkhu pǎ. Kayǎ dố a cuốthû́ ná prè̤mò yětôprè̤ tahenuô, vǎ ki nò̌khyábècyě̤ khyábècṳ̂ kuô̌ èthǐ pǎ. Tè̤mǔmyá̤ricyá̤ dố èthǐ cuốthû́ ná prè̤mò yětôprè̤ tahenuô, èthǐ ki za̤ ní̤dû pé̤ pǎ ané̤ to kihérò vǎ ki nò̌khyábècyě̤ khyábècṳ̂ èthǐ pǎ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Vǎ ki me̤thyěkyǎ tố̤kuô̌ a khǒpacè̤̌ tahe pǎpǎ. Phúnuôrò prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ pwǒ̤tômṳ ki thè́gně ná vǎ ma prè̤ dố a thè́gně ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ a tè̤tane̤ ná a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahe nuô pǎ. Thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ me̤htuô̌ lò̌kryáhò́ phútě nuô, vǎ ki dyélyě̤ ka̤khyěsû thǐ phú thǐ me̤htuô̌ nuôtahe pǎ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Manárò thǐ Thyatira prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a okyǎ yětahenuô, thǐ krwǒme̤ kuô̌ǔ prè̤mò Jezebel a tè̤ithyóithya mǔmyá̤ricyá̤ dố ǔ è́ ná khǐnéricyá̤ khuklò́ atè̤ dò́uốdò́bí adu-azǎ̤ yětahe nuôto. Vǎ dyahtyapǎ ná tè̤vítè̤zá dố thǐlo̤ tôcô꤮ to.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Manárò pṳ̂́klò̤ma ní̤ ryá lahyǎ tè̤ dố a o ná thǐ nuôtahe tuố̤dố vǎ hyǎlya̤ pǎ tôphuố nuô ní꤮.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Vǎ ki dyékuô̌ è sètò̤́ro̤ pǎpǎ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nè̤ khǎlè ki o hérò ní̤dǎ tè̤ dố Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ héso prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ tahenuô.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.